This approach aims to promote synergy, ensure a pragmatic approach, and minimize operational costs associated with the implementation of the Convention and the Protocol. |
Такой подход направлен на достижение совокупного эффекта, обеспечения прагматичного характера работы и сведения до минимума оперативных расходов, связанных с осуществлением Конвенции и Протокола. |
At the end of that process, the project approach was considered too piecemeal and rigid and was replaced by a programmatic and multi-year approach. |
В конце этого процесса подход к проекту был сочтен слишком раздробленным и негибким и был заменен прагматичным и многолетним подходом. |
It is sometimes claimed that capacity building is a new technical assistance approach radically distinct from the "traditional" trade assistance approach. |
Иногда утверждают, что укрепление потенциала представляет новый подход к оказанию технической помощи, который коренным образом отличается от "традиционного" подхода к оказанию содействия в развитии торговли. |
Adopting an integrated approach provides an opportunity to deal with such obstacles, assuming that the unavoidable transaction costs, implicit in any integrated approach, are effectively controlled. |
Принятие комплексного подхода открывает возможности для преодоления подобных препятствий при условии эффективного контроля за неизбежными трансакционными издержками, сопровождающими любой комплексный подход. |
One took the view that neither the optional jurisdiction approach nor the mandatory conciliation approach was satisfactory. |
Один из них высказал мнение о том, что ни подход на основе факультативной юрисдикции, ни подход на основе обязательной согласительной процедуры не являются удовлетворительными. |
While this version of the draft convention has adopted the more modern approach, the Working Group may wish to consider which approach is preferable. |
Хотя при разработке этого варианта проекта конвенции использовался более современный подход, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой подход является предпочтительным. |
In particular, the "big bang" approach was dismissed as being counterproductive as well as the experimental approach. |
В частности, был отвергнут подход «большого взрыва», поскольку он дает обратные результаты, а также экспериментальный подход. |
Colombia appears to have adopted a consensus-building approach among stakeholder networks, whereas Australia's approach is more research-based and institutional. |
Колумбия, как представляется, использовала подход, предполагающий формирование консенсуса среди заинтересованных кругов, тогда как подход Австралии в большей степени основывается на исследованиях и институциональных механизмах. |
One approach seeks to perpetuate the status quo in order to prevent regional rivals from becoming permanent members of the Council, while another approach tends to articulate national positions. |
Один подход направлен на увековечение статус-кво с целью не допустить получения соперниками по тому или иному региону статуса постоянных членов Совета, в то время как другой подход ставит задачей согласование национальных позиций. |
This new agenda tries to reconcile the so-called abolitionist approach and the gradual approach - which is the only realistic one. |
В этой новой программе предпринимается попытка примирить так называемый аболиционистский подход и поэтапный подход, который является единственно реалистичным подходом. |
We also applauded the "4 Rs" approach in post-conflict situations and gave examples where this approach could facilitate sustainable reintegration. |
Мы также высоко оценили подход «4 Р» в постконфликтных ситуациях и назвали примеры того, как такой подход может содействовать устойчивой реинтеграции. |
The Convention therefore proclaims two different approaches: a) the repressive-punitive approach; and b) the positive-promotional approach. |
Конвенция тем самым провозглашает два различных подхода: а) репрессивно-карательный подход; и Ь) позитивно-поощрительный подход. |
However, the prevailing international approach, which is primarily a law and order approach, is clearly failing to curb terrorism. |
Однако доминирующий международный подход, который в основном представляет собой подход, основанный на правопорядке, явно не способен обуздать терроризм. |
The level-by-level approach was warmly welcomed and the experts were generally supportive of the level 1 approach based on daily measurements. |
Поуровневый подход получил самую активную поддержку, и эксперты в целом высказались за подход уровня 1 на основе ежедневных измерений. |
Numerous experts noted that the approach suggested by the consultative group was similar to the approach adopted by the United Kingdom. |
Многие эксперты отметили, что подход, предложенный консультативной группой, аналогичен подходу, принятому в Соединенном Королевстве. |
Hence, the latter approach would be closest to the approach of the Aarhus Convention. |
Следовательно, ближе всего к подходу, применявшемуся в Орхусской конвенции, был бы последний подход. |
Some entities prefer a softer approach of engagement based on continuing humanitarian aid, while others advocate a harder approach, stressing responsibility and accountability. |
Некоторые организации предпочитают использовать более мягкий подход к деятельности в этой области, основанный на продолжении усилий по оказанию гуманитарной помощи, в то время как другие выступают за более жесткий подход, основанный на проявлении ответственности и обеспечении подотчетности. |
That approach is meant to overcome the protective approach of the past. |
Такой подход должен прийти на смену существовавшему прежде защитительному отношению к молодежи. |
They believe that the current cost approach is inherently more reliable than the present value approach because of the absence of uncertainties about future events. |
Они полагают, что подход, основанный на текущих издержках, изначально является более надежным, чем методика, основанная на приведенной стоимости, в силу отсутствия факторов неопределенности, связанных с будущими событиями. |
The input approach currently in place, characterized by policies, guidelines, training, and designated staff responsible for gender issues, must be supplemented with an outcome approach. |
Применяемый в настоящее время подход, основанный на учете исходных факторов, таких, как стратегии, руководящие принципы, профессиональная подготовка и специально назначенный персонал, отвечающий за гендерные вопросы, должен дополняться подходом, основанным на результатах. |
The approach of States to the Covenant depends significantly upon the approach adopted to treaties in general in the domestic legal order. |
Подход государств к Пакту в значительной степени зависит от подходов, применяемых ими во внутреннем праве в отношении международных договоров в целом. |
However, a note of caution was struck that such an approach might be inconsistent with the approach taken in article 5 of the Model Law. |
В то же время было высказано опасение, что подобный подход может оказаться несоответствующим подходу, использованному в статье 5 Типового закона. |
That approach is more proactive than our conventional approach, which had focused on rehabilitation and the reconstruction of a country after the signing of a peace accord. |
Подобный подход носит более активный характер по сравнению с нашим традиционным подходом, нацеленным на реабилитацию и восстановление стран после подписания мирного соглашения. |
Together with the precautionary approach, the ecosystem approach has been one of the most important concepts of environmental and natural resource management of the past two decades. |
Наряду с осторожным подходом экосистемный подход составлял одну из наиболее важных концепций управления окружающей средой и природными ресурсами на протяжении двух последних десятилетий. |
The basic approach has worked well in practice, and it has not been considered necessary in Finland to change this approach. |
Основной подход хорошо зарекомендовал себя на практике в Финляндии, и было решено, что нет необходимости менять его. |