Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
This approach aims to promote synergy, ensure a pragmatic approach, and minimize operational costs associated with the implementation of the Convention and the Protocol. Такой подход направлен на достижение совокупного эффекта, обеспечения прагматичного характера работы и сведения до минимума оперативных расходов, связанных с осуществлением Конвенции и Протокола.
At the end of that process, the project approach was considered too piecemeal and rigid and was replaced by a programmatic and multi-year approach. В конце этого процесса подход к проекту был сочтен слишком раздробленным и негибким и был заменен прагматичным и многолетним подходом.
It is sometimes claimed that capacity building is a new technical assistance approach radically distinct from the "traditional" trade assistance approach. Иногда утверждают, что укрепление потенциала представляет новый подход к оказанию технической помощи, который коренным образом отличается от "традиционного" подхода к оказанию содействия в развитии торговли.
Adopting an integrated approach provides an opportunity to deal with such obstacles, assuming that the unavoidable transaction costs, implicit in any integrated approach, are effectively controlled. Принятие комплексного подхода открывает возможности для преодоления подобных препятствий при условии эффективного контроля за неизбежными трансакционными издержками, сопровождающими любой комплексный подход.
One took the view that neither the optional jurisdiction approach nor the mandatory conciliation approach was satisfactory. Один из них высказал мнение о том, что ни подход на основе факультативной юрисдикции, ни подход на основе обязательной согласительной процедуры не являются удовлетворительными.
While this version of the draft convention has adopted the more modern approach, the Working Group may wish to consider which approach is preferable. Хотя при разработке этого варианта проекта конвенции использовался более современный подход, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой подход является предпочтительным.
In particular, the "big bang" approach was dismissed as being counterproductive as well as the experimental approach. В частности, был отвергнут подход «большого взрыва», поскольку он дает обратные результаты, а также экспериментальный подход.
Colombia appears to have adopted a consensus-building approach among stakeholder networks, whereas Australia's approach is more research-based and institutional. Колумбия, как представляется, использовала подход, предполагающий формирование консенсуса среди заинтересованных кругов, тогда как подход Австралии в большей степени основывается на исследованиях и институциональных механизмах.
One approach seeks to perpetuate the status quo in order to prevent regional rivals from becoming permanent members of the Council, while another approach tends to articulate national positions. Один подход направлен на увековечение статус-кво с целью не допустить получения соперниками по тому или иному региону статуса постоянных членов Совета, в то время как другой подход ставит задачей согласование национальных позиций.
This new agenda tries to reconcile the so-called abolitionist approach and the gradual approach - which is the only realistic one. В этой новой программе предпринимается попытка примирить так называемый аболиционистский подход и поэтапный подход, который является единственно реалистичным подходом.
We also applauded the "4 Rs" approach in post-conflict situations and gave examples where this approach could facilitate sustainable reintegration. Мы также высоко оценили подход «4 Р» в постконфликтных ситуациях и назвали примеры того, как такой подход может содействовать устойчивой реинтеграции.
The Convention therefore proclaims two different approaches: a) the repressive-punitive approach; and b) the positive-promotional approach. Конвенция тем самым провозглашает два различных подхода: а) репрессивно-карательный подход; и Ь) позитивно-поощрительный подход.
However, the prevailing international approach, which is primarily a law and order approach, is clearly failing to curb terrorism. Однако доминирующий международный подход, который в основном представляет собой подход, основанный на правопорядке, явно не способен обуздать терроризм.
The level-by-level approach was warmly welcomed and the experts were generally supportive of the level 1 approach based on daily measurements. Поуровневый подход получил самую активную поддержку, и эксперты в целом высказались за подход уровня 1 на основе ежедневных измерений.
Numerous experts noted that the approach suggested by the consultative group was similar to the approach adopted by the United Kingdom. Многие эксперты отметили, что подход, предложенный консультативной группой, аналогичен подходу, принятому в Соединенном Королевстве.
Hence, the latter approach would be closest to the approach of the Aarhus Convention. Следовательно, ближе всего к подходу, применявшемуся в Орхусской конвенции, был бы последний подход.
Some entities prefer a softer approach of engagement based on continuing humanitarian aid, while others advocate a harder approach, stressing responsibility and accountability. Некоторые организации предпочитают использовать более мягкий подход к деятельности в этой области, основанный на продолжении усилий по оказанию гуманитарной помощи, в то время как другие выступают за более жесткий подход, основанный на проявлении ответственности и обеспечении подотчетности.
That approach is meant to overcome the protective approach of the past. Такой подход должен прийти на смену существовавшему прежде защитительному отношению к молодежи.
They believe that the current cost approach is inherently more reliable than the present value approach because of the absence of uncertainties about future events. Они полагают, что подход, основанный на текущих издержках, изначально является более надежным, чем методика, основанная на приведенной стоимости, в силу отсутствия факторов неопределенности, связанных с будущими событиями.
The input approach currently in place, characterized by policies, guidelines, training, and designated staff responsible for gender issues, must be supplemented with an outcome approach. Применяемый в настоящее время подход, основанный на учете исходных факторов, таких, как стратегии, руководящие принципы, профессиональная подготовка и специально назначенный персонал, отвечающий за гендерные вопросы, должен дополняться подходом, основанным на результатах.
The approach of States to the Covenant depends significantly upon the approach adopted to treaties in general in the domestic legal order. Подход государств к Пакту в значительной степени зависит от подходов, применяемых ими во внутреннем праве в отношении международных договоров в целом.
However, a note of caution was struck that such an approach might be inconsistent with the approach taken in article 5 of the Model Law. В то же время было высказано опасение, что подобный подход может оказаться несоответствующим подходу, использованному в статье 5 Типового закона.
That approach is more proactive than our conventional approach, which had focused on rehabilitation and the reconstruction of a country after the signing of a peace accord. Подобный подход носит более активный характер по сравнению с нашим традиционным подходом, нацеленным на реабилитацию и восстановление стран после подписания мирного соглашения.
Together with the precautionary approach, the ecosystem approach has been one of the most important concepts of environmental and natural resource management of the past two decades. Наряду с осторожным подходом экосистемный подход составлял одну из наиболее важных концепций управления окружающей средой и природными ресурсами на протяжении двух последних десятилетий.
The basic approach has worked well in practice, and it has not been considered necessary in Finland to change this approach. Основной подход хорошо зарекомендовал себя на практике в Финляндии, и было решено, что нет необходимости менять его.