| It upheld the right of all citizens freely to express their opinions in any form. | В ней провозглашено право всех граждан свободно выражать свои мнения в любой форме. |
| KFOR continued to carry out search operations throughout Kosovo in its campaign against weapons smuggling and any activity of ethnic Albanian armed groups. | СДК продолжали проводить обыски по всему Косово в рамках своей кампании по борьбе с контрабандой оружия и пресечению любой деятельности вооруженных групп этнических албанцев. |
| Accordingly, they will refrain, inter alia, from financing, encouraging, fomenting or tolerating any such activities. | Соответственно, они будут воздерживаться, в том числе, от финансирования, поощрения и подстрекательства любой такой деятельности или проявления терпимости к ней. |
| Nigeria will participate in any meaningful discussion, on either a bilateral or multilateral level, aimed at confronting this serious threat to international peace and security. | Нигерия будет участвовать в любой существенной дискуссии, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, направленной на борьбу с этой серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
| Giving material support or resources to any of these foreign organizations is a felony under U.S. law. | В соответствии с правом Соединенных Штатов оказание материальной поддержки или предоставление ресурсов любой из этих иностранных организаций является тяжким уголовным преступлением. |
| An open channel of communication has been established, making it possible to know at any moment which accounts are blocked. | Были созданы открытые каналы связи, что позволило в любой момент получать информацию о заблокированных счетах. |
| The system's open file architecture allowed users to read and analyse virtually any type of image and share the data with other software users. | Архитектура открытых файлов позволяет пользователям системы считывать и анализировать практически любой тип изображений и обмениваться данными с другими пользователями программных средств. |
| The Security Council expresses its resolve to seek to establish the political conditions for non-recurrence of a particular conflict before withdrawing any peacekeeping operation. | Совет Безопасности заявляет о своей решимости стремиться к созданию политических условий, обеспечивающих невозобновление того или иного конфликта, до свертывания любой операции по поддержанию мира. |
| In their letters, each party reserved its right to revive the proceedings at any time. | В своих письмах каждая из сторон оставила за собой право в любой момент возобновить разбирательство. |
| Diversification does not mean that developing countries should neglect their commodity sectors or attempt to increase their non-commodity exports at any price. | Диверсификация вовсе не означает, что развивающиеся страны должны пренебречь своим сектором сырьевых товаров или пытаться увеличить объем своего экспорта любой ценой за счет несырьевых товаров. |
| Such an analysis is essential for any linkage strategy - without it, a Government cannot decide how to allocate scarce resources. | Такой анализ имеет исключительно важное значение для любой стратегии развития связей: без него правительство не может решить, как ему распределить дефицитные ресурсы. |
| It was also agreed that the composition and functions of any such groups or committees should be fully disclosed. | Было также решено, что состав и функции любой подобной группы или комитета должны полностью раскрываться. |
| The Secretary-General's report places volunteerism at the centre of any strategy aimed at poverty reduction, sustainable development and social integration. | В докладе Генерального секретаря добровольчеству отводится центральная роль в любой стратегии, направленной на сокращение нищеты, устойчивое развитие и социальную интеграцию. |
| Trade facilitation is a critical element in any country's economic infrastructure. | Упрощение процедур торговли является кардинальным элементом экономической инфраструктуры любой страны. |
| The new measures already in force or planned in Togo are aimed at preventing any possibility of forgery of Togolese travel documents. | Уже принятые или планируемые в Того новые меры направлены на предотвращение любой возможной подделки тоголезских проездных документов. |
| The High Authority is also authorized to prevent any illicit trafficking in weapons in the territory of Burkina Faso". | Высший орган также наделяется полномочиями по предотвращению любой незаконной торговли оружием на территории Буркина-Фасо». |
| Piracy, mutiny, or any mutinous act committed on board a vessel. | Пиратство, мятеж или любой акт мятежа, совершенные на борту морского или речного судна. |
| Immediate reporting of any suspicion to the HFSA is compulsory. | Немедленное информирование УФКВ о любой подозрительной деятельности является обязательным. |
| For any country, these will always be a foundation for a country to have a competitive advantage in the future. | Для любой страны эти меры будут служить основой для получения конкурентного преимущества в будущем. |
| Finally, I recall once again that any peace process must be accompanied by economic assistance. | Наконец, я еще раз напоминаю о том, что любой мирный процесс должен сопровождаться экономической помощью. |
| The invention makes it possible to efficiently extract wave energy at any length of a rotor. | Изобретение позволяет обеспечить эффективный отбор энергии волн при любой длине ротора... |
| The invention relates to agriculture, in particular to plant cultivation and can be used for growing seed potato in any soil. | Изобретение относится к сельскому хозяйству, в частности, к растениеводству, и может быть использован для выращивания семенного картофеля на любой почве. |
| We will continue to condemn the use of politically motivated violence by any party. | Мы и впредь будем осуждать применение политически мотивированного насилия любой из сторон. |
| The device exhibits a high performance and makes it possible to monitor the ridding of each bottle at any stage of the process. | Установка обладает большой производительностью и позволяет осуществлять контроль ремюажа в каждой бутылке на любой стадии процесса. |
| All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time. | Арестованное лицо, его защитник и законный представитель имеют право обжаловать санкцию прокурора на арест в любой момент расследования дела до направления его прокурору с обвинительным заключением. |