| The objective is to promote, also in collaboration with volunteer associations and by supporting international cooperation, any useful initiative to affirm and safeguard that important objective. | Задача состоит в том, чтобы способствовать, также в сотрудничестве с различными объединениями добровольцев и за счет содействия международному сотрудничеству, реализации любой полезной инициативы по закреплению и достижению этой важной цели. |
| That did not mean that the United Kingdom would vote in favour of any subsequent resolution on the matter in the General Assembly. | Это не означает, что Соединенное Королевство проголосовало бы на Генеральной Ассамблее за принятие любой последующей резолюции по данному вопросу. |
| To be effective, any regional disarmament or non-proliferation strategy must take into account the region's specific characteristics and conditions. | Для обеспечения эффективности любой стратегии в области регионального разоружения и нераспространения необходимо учитывать специфику и условия данного региона. |
| Eritrea should behave as a responsible State and resolve any dispute through diplomatic means. | Эритрея должна вести себя как ответственное государство и урегулировать любой спор дипломатическими средствами. |
| The success of AMIS is vital for any future African peacekeeping operation on the continent. | Успех МАСС важен для любой будущей африканской операции по поддержанию мира на нашем континенте. |
| The development of any nation requires assets and resources and their effective use. | Для развития любой страны требуются финансовые средства и ресурсы и их эффективное использование. |
| Managing migration is a very daunting task for any country. | Регулирование миграции является сложнейшей задачей для любой страны. |
| With regard to nuclear non-proliferation, China consistently opposes any form of nuclear-weapon proliferation. | Что касается нераспространения ядерного оружия, то Китай последовательно выступает против распространения ядерного оружия в любой форме. |
| We are therefore of the view that an employment strategy should be a fundamental component of any development strategy. | Поэтому мы полагаем, что стратегия занятости призвана стать основополагающим компонентом любой стратегии в области развития. |
| Women's empowerment should be at the centre of any employment strategy. | Расширение прав и возможностей женщин следует поставить во главу угла любой стратегии занятости. |
| Therefore, any implementation of a model or programme in a country must have that country's consent. | Поэтому применение любой модели или программы в стране должно происходить с согласия этой страны. |
| I would also like mention that Zambia is ready to participate in any future international activities, as and when the need arises. | Я хотел бы также упомянуть, что в случае необходимости Замбия готова принять участие в любой такой международной деятельности в будущем. |
| Political will is necessary to transform any thought or idea into the practical energy of reform. | Она необходима для того, чтобы претворить любой замысел или идею в практическую энергию реформы. |
| The lives of civilians should be preserved and protected at any price possible. | Необходимо, по возможности, любой ценой сохранить и уберечь жизнь мирных жителей. |
| However, detainees and prisoners can also ask to be visited at any moment by paying their own doctor. | Однако задержанные и заключенные могут в любой момент за свой счет пригласить в тюрьму для консультации собственного врача. |
| Under the amended legislation, severe punishment was imposed on any police officer who carried out an arbitrary or illegal arrest. | В соответствии с новым законодательством любой сотрудник полиции, совершивший произвольный или незаконный арест, подлежит суровому наказанию. |
| He would appreciate it if the Government could provide, in due course, full details of any such training programme. | Он был бы признателен, если правительство могло бы представить, в свое время, все данные о любой из таких учебных программ. |
| In accordance with criminal procedure, any sentence or court decision must be based on relevant, substantiated and admissible evidence. | В соответствии с требованиями Уголовно-процессуального кодекса любой приговор или любое судебное решение должны основываться на актуальных, обоснованных и приемлемых показаниях. |
| Nonetheless, their participation and the information they provided were very important in any democratic country. | Однако их участие и предоставляемая ими информация весьма важны в любой демократической стране. |
| It is of the utmost importance that any mechanism to be established should be efficient and cost-effective. | Крайне важно, чтобы любой создаваемый механизм был действенным и затратоэффективным. |
| Additional information on any relevant jurisprudence would be welcome, as would details of the Legal Aid Act. | Он просит представить дополнительную информацию о любой соответствующей судебной практике, а также подробности о Законе о юридической помощи. |
| The secured creditor in possession may be entitled to retain as additional security any increase in value or profit deriving from the encumbered asset. | Обеспеченный кредитор, во владении которого находятся обремененные активы, может иметь право удерживать в качестве дополнительного обеспечения любой прирост обремененных активов или доход, получаемый от таких активов. |
| Security is clearly a key factor for the political and social stability of any country, and Timor-Leste is no exception. | Совершенно очевидно, что безопасность - это важнейший фактор политической и социальной стабильности любой страны, и Тимор-Лешти не является здесь исключением. |
| This suggests that any new regime must cover all legs of carriage. | Это предполагает, что любой новый режим должен охватывать все этапы перевозки. |
| In any large IT environment, commercial software has coexisted with open-source software for years. | В любой крупной среде ИТ наряду с ПО с открытыми исходными кодами уже в течение нескольких лет используются коммерческие виды ПО. |