| Some suggested broadening the focus beyond migration officials to include the police, which is an important protection unit in any government. | Некоторые выступавшие предложили расширить рамки проекта, включив в него не только сотрудников миграционных служб, но и полицию, которая в любой стране является важной структурой по защите прав и интересов граждан. |
| The proportion of the world's population aged 60 years and over is increasing more rapidly than in any previous era. | Доля в мировом населении лиц в возрасте от 60 лет и старше увеличивается быстрее, чем в любой из предыдущих периодов. |
| Specific reference should be made to any special arrangement relating to severance payments to directors in the event of a takeover. | Следует конкретно указывать любой особый порядок выплаты директорам выходного пособия в случае поглощения компании. |
| Their view was that any new round should address their development concerns. | Их мнение заключалось в том, что любой новый раунд должен учитывать их интересы в вопросах развития. |
| In addition, they encourage the public to blow the whistle on any company that still continues to breach the competition laws. | Кроме того, они поощряют граждан к раскрытию сведений о любой компании, которая по-прежнему преступает законы о конкуренции. |
| It is also powerful enough to accommodate the operational and managerial needs of Customs operations in any developed country as well. | Она также является достаточно мощной для того, чтобы обеспечивать удовлетворение операционных и управленческих потребностей при проведении таможенных операций и в любой развитой стране. |
| The secretariat will report on any activities concerning this topic. | Секретариат проинформирует о любой деятельности, имеющей отношение к этой теме. |
| This would prevent them being damaged in any accident. | Такая защита позволяет избежать их повреждения при любой аварии. |
| Can be removed with deliberate action distinct from any act necessary for adjustment. | Может удаляться при совершении соответствующей операции, отличной от любой операции, необходимой для регулирования. |
| The provisions of this Agreement shall apply to transit traffic that begins or terminates in the territory of the State of any Contracting Party. | Положения настоящего Соглашения применяются к транзитным перевозкам, которые начинаются или заканчиваются на территории государства любой Договаривающейся стороны. |
| Several countries indicated the necessity to take into account the position of small States in any enlargement model. | Ряд стран отметили необходимость принятия во внимание позиции небольших государств в любой модели расширения членского состава. |
| The new Act created the power to set up funds for any area of cultural policy. | Этот новый Закон создал основу для формирования фондов для любой области культурной политики. |
| Allegations of human rights violations by any party can jeopardize the peace process. | Утверждения о нарушениях прав человека любой из сторон могут поставить под угрозу мирный процесс. |
| Publication of the names could deprive the possible perpetrators of the fundamental rights that any suspect must enjoy. | Обнародование имен лишило бы возможных совершителей преступлений основных прав, которыми должен пользоваться любой подозреваемый. |
| However, the extent and purpose of any such activity was difficult to assess. | Тем не менее масштабы и цели любой подобной деятельности было трудно определить. |
| After the presentation of the goods to Customs, they could be physically checked at any time. | После заявления оружия в таможне его предъявление может быть потребовано в любой момент. |
| However, such additional tasks - and or any direct training or operational engagement - would require further dedicated capacity. | Тем не менее для выполнения таких дополнительных задач - и обеспечения любой непосредственной учебной подготовки или оперативного участия - потребуются дополнительные целенаправленные ресурсы. |
| Consequently, the Panel recommends no award of compensation in respect of claimants who have previously filed claims with the Commission in any claims category. | Соответственно, Группа не рекомендует присуждать какой-либо компенсации заявителям, которые уже подали претензии в Комиссию по любой категории претензий. |
| The definition of "pathogenic germs" indicates any micro-organism able to cause infectious disease. | Определение «патогенные микробы» включает в себя любой микроорганизм, способный вызвать инфекционное заболевание. |
| A prerequisite for transfers to any country, developing or otherwise, was the proven reliability of the technologies. | Обязательной предпосылкой для передачи технологий любой стране, развивающейся или развитой, является под-твержденная надежность технологий. |
| Land (real property) information is a key component in any national database. | Информация о земельных ресурсах (недвижимости) является важнейшим компонентом любой национальной базы данных. |
| The number of external and unforeseen factors is inversely proportional to the accuracy of the pre-assessment of any given conflict situation. | Число внешних и непредсказуемых факторов имеет обратно пропорциональную связь с точностью предварительной оценки любой конкретной конфликтной ситуации. |
| The General Assembly, which under the Charter may discuss any issue, also considers a number of items in this area. | Генеральная Ассамблея, которая в соответствии с Уставом может обсуждать любой вопрос, также рассматривает ряд вопросов в этой области. |
| Of course the implementation of any of these recommendations would require a special resolution of the Security Council. | Разумеется, для выполнения любой из этих рекомендаций потребуется специальная резолюция Совета Безопасности. |
| Research and training are important dimensions of any modern organization. | Исследования и обучение являются важными аспектами работы любой современной организации. |