| The Netherlands endorses those core values and sees them as the basis for any cyber security strategy. | Нидерланды поддерживают эти основополагающие ценности и считают их основой для любой стратегии кибербезопасности. |
| Where the Rules on Transparency apply, they shall supplement any applicable arbitration rules. | В тех случаях, когда применяются Правила о прозрачности, они дополняют любой применимый арбитражный регламент. |
| Within this mindset, it has been employing any pretext to conduct a smear campaign against Eritrea. | Действуя в русле подобной идеологии, он использует любой предлог для организации кампании дискредитации Эритреи. |
| During the reporting period, roughly 1,070 national and international United Nations staff were in Somalia at any given time. | В течение отчетного периода в Сомали в любой данный момент времени постоянно находились порядка 1070 сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на национальной и международной основе. |
| The Government worked to ensure that those projects did not entail any ethnic or racial discrimination. | Правительство следит за тем, чтобы эти проекты были свободны от любой этнической или расовой дискриминации. |
| Under the forestry legislation, people could be arrested at any moment. | В соответствии с законодательством о лесоводстве жители могут быть арестованы в любой момент. |
| It focused mainly on disseminating any useful information to migrant workers, monitoring social guarantees and facilitating the reintegration of migrants returning to Tajikistan. | Речь идет главным образом о распространении любой полезной для трудящихся-мигрантов информации, об укреплении социальных гарантий и о содействии в реинтеграции мигрантов, которые возвращаются в Таджикистан. |
| Several representatives agreed that any compliance regime under other conventions should be supportive and not punitive. | Ряд представителей согласились с тем, что любой режим обеспечения соблюдения в рамках других конвенций должен быть направлен на оказание поддержки, а не применение санкций. |
| Several representatives stressed that any mechanism should be facilitative and flexible, with a particular focus on cooperation between parties. | Ряд представителей подчеркнули, что любой механизм должен быть стимулирующим и гибким, причем особое внимание в рамках механизма должно уделяться сотрудничеству между Сторонами. |
| Intentional destruction of any on-orbit spacecraft and launch vehicle orbital stages or other harmful activities that generate long-lived debris should be avoided. | Следует избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов и ступеней ракеты-носителя и осуществления любой другой вредоносной деятельности, в результате которой образуется долгоживущий космический мусор. |
| It has to be recognized, however, that men will strongly resist any perceived loss of power or possessions. | Однако необходимо признать, что мужчины будут решительно выступать против любой грозящей им потери власти или имеющихся благ. |
| The State party reiterates that it maintains its previous offer, of which the author can avail himself at any moment. | Государство-участник подтверждает, что его предыдущее предложение остается в силе и что автор может воспользоваться им в любой момент. |
| Under his agreement with the Centre, the author could terminate participation at any moment. | По соглашению с Центром автор имел право в любой момент прекратить свое участие в исследованиях. |
| Progress reports will be required for all work performed to execute any project activity. | По всем работам в рамках выполнения любой деятельности по проекту потребуется представлять доклады о ходе осуществления таких работ. |
| One delegation encouraged any initiative that would increase support provided to Sahrawi refugees in 2015. | Одна делегация побуждала к любой инициативе, которая позволила бы нарастить предоставляемую поддержку сахарским беженцам в 2015 году. |
| Under law, any damage or injury to others, including through domestic violence, deserves criminal punishment. | Уголовное наказание предусмотрено законом за любой материальный или физический ущерб, в том числе нанесенный в результате насилия в семье. |
| At any one time, the data available will relate to various time periods, which makes the interpretation and comparison of trends challenging. | В любой конкретный момент имеющиеся данные будут относиться к различным периодам времени, что осложняет процесс толкования и сопоставления тенденций. |
| The notification may be revoked at any time by that Party or non-Party. | Данное уведомление может быть в любой момент отозвано импортирующей Стороной или государством, не являющимся Стороной. |
| The Inspectors are committed to independence and shall be free from external influence from any country or organization. | Инспекторы стремятся к независимости и должны быть свободны от внешнего влияния со стороны любой страны или организации. |
| The investigative unit of any organization is hereinafter referred to as its investigative office. | Следственная группа любой организации здесь и далее называется следственным подразделением. |
| Institutionalized cooperation and coordination is key for any successful crime prevention programme (see para. 23). | Сотрудничество и координация между учреждениями играют ключевую роль в ходе реализации любой успешной программы по предупреждению преступности (см. пункт 23). |
| Moreover, the requirement under human rights law is not merely to distinguish between lethal and any non-lethal force. | Кроме того, правозащитные нормы требуют не просто проводить различие между смертоносной и любой несмертоносной силой. |
| Several delegations indicated that any such mandate would be limited to monitoring the implementation of conservation and management objectives within an area. | Несколько делегаций указали, что любой такой мандат должен быть ограничен мониторингом и осуществлением целей в области сохранения и управления в рамках конкретного района. |
| The budget in any organization is a key tool for deciding how resources will be allocated to deliver its strategic objectives. | В любой организации бюджет является одним из важнейших инструментов распределения ресурсов для достижения поставленных перед нею стратегических целей. |
| For instance the term Authority means any governmental body, agency or indeed department. | Так, под органом власти понимается любой государственный орган, учреждение или даже подразделение. |