The Netherlands endorses those core values and sees them as the basis for any cyber security strategy. |
Нидерланды поддерживают эти основополагающие ценности и считают их основой для любой стратегии кибербезопасности. |
Where the Rules on Transparency apply, they shall supplement any applicable arbitration rules. |
В тех случаях, когда применяются Правила о прозрачности, они дополняют любой применимый арбитражный регламент. |
Within this mindset, it has been employing any pretext to conduct a smear campaign against Eritrea. |
Действуя в русле подобной идеологии, он использует любой предлог для организации кампании дискредитации Эритреи. |
During the reporting period, roughly 1,070 national and international United Nations staff were in Somalia at any given time. |
В течение отчетного периода в Сомали в любой данный момент времени постоянно находились порядка 1070 сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на национальной и международной основе. |
The Government worked to ensure that those projects did not entail any ethnic or racial discrimination. |
Правительство следит за тем, чтобы эти проекты были свободны от любой этнической или расовой дискриминации. |
Under the forestry legislation, people could be arrested at any moment. |
В соответствии с законодательством о лесоводстве жители могут быть арестованы в любой момент. |
It focused mainly on disseminating any useful information to migrant workers, monitoring social guarantees and facilitating the reintegration of migrants returning to Tajikistan. |
Речь идет главным образом о распространении любой полезной для трудящихся-мигрантов информации, об укреплении социальных гарантий и о содействии в реинтеграции мигрантов, которые возвращаются в Таджикистан. |
Several representatives agreed that any compliance regime under other conventions should be supportive and not punitive. |
Ряд представителей согласились с тем, что любой режим обеспечения соблюдения в рамках других конвенций должен быть направлен на оказание поддержки, а не применение санкций. |
Several representatives stressed that any mechanism should be facilitative and flexible, with a particular focus on cooperation between parties. |
Ряд представителей подчеркнули, что любой механизм должен быть стимулирующим и гибким, причем особое внимание в рамках механизма должно уделяться сотрудничеству между Сторонами. |
Intentional destruction of any on-orbit spacecraft and launch vehicle orbital stages or other harmful activities that generate long-lived debris should be avoided. |
Следует избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов и ступеней ракеты-носителя и осуществления любой другой вредоносной деятельности, в результате которой образуется долгоживущий космический мусор. |
It has to be recognized, however, that men will strongly resist any perceived loss of power or possessions. |
Однако необходимо признать, что мужчины будут решительно выступать против любой грозящей им потери власти или имеющихся благ. |
The State party reiterates that it maintains its previous offer, of which the author can avail himself at any moment. |
Государство-участник подтверждает, что его предыдущее предложение остается в силе и что автор может воспользоваться им в любой момент. |
Under his agreement with the Centre, the author could terminate participation at any moment. |
По соглашению с Центром автор имел право в любой момент прекратить свое участие в исследованиях. |
Progress reports will be required for all work performed to execute any project activity. |
По всем работам в рамках выполнения любой деятельности по проекту потребуется представлять доклады о ходе осуществления таких работ. |
One delegation encouraged any initiative that would increase support provided to Sahrawi refugees in 2015. |
Одна делегация побуждала к любой инициативе, которая позволила бы нарастить предоставляемую поддержку сахарским беженцам в 2015 году. |
Under law, any damage or injury to others, including through domestic violence, deserves criminal punishment. |
Уголовное наказание предусмотрено законом за любой материальный или физический ущерб, в том числе нанесенный в результате насилия в семье. |
At any one time, the data available will relate to various time periods, which makes the interpretation and comparison of trends challenging. |
В любой конкретный момент имеющиеся данные будут относиться к различным периодам времени, что осложняет процесс толкования и сопоставления тенденций. |
The notification may be revoked at any time by that Party or non-Party. |
Данное уведомление может быть в любой момент отозвано импортирующей Стороной или государством, не являющимся Стороной. |
The Inspectors are committed to independence and shall be free from external influence from any country or organization. |
Инспекторы стремятся к независимости и должны быть свободны от внешнего влияния со стороны любой страны или организации. |
The investigative unit of any organization is hereinafter referred to as its investigative office. |
Следственная группа любой организации здесь и далее называется следственным подразделением. |
Institutionalized cooperation and coordination is key for any successful crime prevention programme (see para. 23). |
Сотрудничество и координация между учреждениями играют ключевую роль в ходе реализации любой успешной программы по предупреждению преступности (см. пункт 23). |
Moreover, the requirement under human rights law is not merely to distinguish between lethal and any non-lethal force. |
Кроме того, правозащитные нормы требуют не просто проводить различие между смертоносной и любой несмертоносной силой. |
Several delegations indicated that any such mandate would be limited to monitoring the implementation of conservation and management objectives within an area. |
Несколько делегаций указали, что любой такой мандат должен быть ограничен мониторингом и осуществлением целей в области сохранения и управления в рамках конкретного района. |
The budget in any organization is a key tool for deciding how resources will be allocated to deliver its strategic objectives. |
В любой организации бюджет является одним из важнейших инструментов распределения ресурсов для достижения поставленных перед нею стратегических целей. |
For instance the term Authority means any governmental body, agency or indeed department. |
Так, под органом власти понимается любой государственный орган, учреждение или даже подразделение. |