Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Any - Любой"

Примеры: Any - Любой
In order to complete the documentation of the case prior to its being placed on the list, the President may obtain any necessary information from any party, witnesses or experts. З. Для дополнения документации по делу до его включения в список Председатель может получить у любой стороны, свидетеля или эксперта любую необходимую информацию.
The Expert Group noted that it was beyond its current mandate to draft any text, e.g. technical annexes on PM, to be included in any possible future protocol addressing PM. Группа экспертов отметила, что подготовка проекта какого-либо текста, например технических приложений по ТЧ, который можно было бы включить в любой возможный будущий протокол, касающийся ТЧ, выходит за рамки ее нынешнего мандата.
The secretariat should inform the Committee of any such cases, at the latest at the next meeting of the Committee, and make available to it copies of any such correspondence received. Секретариату следует проинформировать Комитет о любых таких случаях самое позднее на следующем совещании Комитета и представить ему экземпляры любой такой полученной корреспонденции.
Ms. Aribot (Guinea), on the issue of coordination, said that any policy document produced by any ministry had to be discussed by the inter-ministerial council, which met once a week. Г-жа Арибо (Гвинея), касаясь вопроса о координации, говорит, что любой стратегический документ, подготовленный любым министерством, должен обсуждаться межведомственным советом, который собирается один раз в неделю.
Pursuant to the Penal Code, any person who publicly expressed feelings of hostility, hatred or contempt against any group of the Indonesian population could be punished by up to four years' deprivation of liberty. Согласно уголовному кодексу любое лицо, которое публично выражает чувства вражды, ненависти или презрения в отношении любой группы индонезийского населения, может быть подвергнуто наказанию в виде лишения свободы на срок до четырех лет.
It would further facilitate the Commission's task if work undertaken according to the contract at any time other than the current reporting year was clearly identified as such, so as to avoid any uncertainty regarding the contractor's activities. Выполнению Комиссией своей задачи в большей мере способствовала бы четкая идентификация работы, предпринятой в соответствии с контрактом в любое время, иное чем текущий отчетный год, как таковой, с тем чтобы избегать любой неопределенности в отношении деятельности контрактора.
In any proceedings for an offence under this section a person shall be deemed to know the contents of any declaration, return or statement which he has signed, marked or erased. В любом разбирательстве нарушений положений этой статьи считается, что лицо знало о содержании любой декларации, возврате или заявлении, которые оно подписало, пометило или стерло».
References in this section to the law of any country include references to the law of any part of that country. Ссылки в этой статье на закон какой-либо страны включают в себя ссылки на закон любой части этой страны».
Pending the adoption of the European Regulation and the Common Position, the competent authorities will not grant any export licence for the supply of any military equipment or nuclear material to the Democratic People's Republic of Korea. До принятия европейского постановления и общей позиции компетентные органы не будут выдавать никаких экспортных лицензий на поставки любой военной техники или ядерных материалов Корейской Народно-Демократической Республике.
Non-discrimination is included within the definition of torture itself in article 1, paragraph 1, of the Convention, which explicitly prohibits specified acts when carried out for "any reason based on discrimination of any kind...". Недискриминация предусмотрена в самом определении пыток в пункте 1 статьи 1 Конвенции, который однозначно запрещает конкретные действия, когда они совершаются по "любой причине, основанной на дискриминации любого характера...".
The Committee reiterates that this general comment has to be considered without prejudice to any higher degree of protection contained in any international instrument or national law, as long as they contain, as a minimum, the standards of the Convention. Комитет вновь заявляет, что настоящее замечание общего порядка следует толковать без ущерба для любой более высокой степени защиты, предусмотренной в том или ином международном договоре или национальном законе, если они отражают как минимум стандарты, закрепленные в Конвенции.
In this context, we again request that any information about the illegal smuggling of arms or persons in the possession of any third country be shared with Lebanon through the United Nations. В этом контексте мы вновь просим, чтобы любая информация, касающаяся незаконной контрабанды оружия и людей, которая имеется у любой третьей стороны, предоставлялась Ливану через посредство Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the floor will be given to any delegation that wishes to make corrections to the text of any draft resolution appearing in the Committee's report. Тем не менее я буду предоставлять слово любой делегации, желающей внести исправления в текст любого из проектов резолюций, предлагаемых в докладе Комитета.
Under Article 155, any police officer guilty of any violation of Articles 3 or 4 shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend to three years with fine. Согласно статье 155 любой сотрудник полиции, найденный виновным в любом нарушении статей 3 и 4, подлежит, будучи осуждён, наказанию в виде лишения свободы на срок до трёх лет со штрафом.
As you know, Mr. President, and as the Legal Adviser has stated, the rules of procedure allow for a vote on any phrase or word in any draft resolution. Как Вы знаете, г-н Председатель, и как заявил Юрисконсульт, правила процедуры предусматривают голосование по любой фразе или слову в любом проекте резолюции.
Freedom of expression does not, according to the State party, encompass the freedom to express oneself in any forum and in any manner that one desires. По мнению государства-участника, свобода выражения мнений не включает в себя свободу самовыражения в любом месте и любой форме по усмотрению стороны.
The arguments against the negotiation of legally binding commitments to prevent the placement of any weapons and any acts involving the threat or use of force in outer space are not sustainable. Все доводы против проведения переговоров по разработке юридически обязательных документов в целях предотвращения размещения любых видов оружия и осуществления любой деятельности, которые могут повлечь за собой применение или создать угрозу применения силы в космическом пространстве, являются несостоятельными.
Judicial criminal proceedings, with a broad legal standing in the judicial process for any wronged party and to any person or non-governmental organization having a legitimate interest therein, are essential to ensuring the right to the truth. Судопроизводство по уголовным делам при обеспечении широкой процессуальной правоспособности в судебном процессе любой пострадавшей стороне и любому лицу или неправительственной организации, имеющим законную заинтересованность в нем, имеет исключительно важное значение для обеспечения права на установление истины.
According to section 136 any person who, without thereby having incurred a higher penalty, publicly incites others to an offence shall be liable to a fine or to imprisonment for any term not exceeding four years. Согласно разделу 136 любое лицо, которое таким образом не подвергалось более суровому наказанию, публично подстрекает других лиц к преступлению, подлежит штрафу или тюремному заключению на любой срок, не превышающий четырех лет.
Croatia also reported that article 39 of its Constitution stipulates that any incitement to war or resort to violence, national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and subject to criminal sanctions. Хорватия сообщила также, что согласно статье 39 ее Конституции запрещаются и караются уголовными санкциями подстрекательство к войне и применение насилия, мотивированные национальной, расовой или религиозной ненавистью либо нетерпимостью в любой другой форме.
Rather, demand must be understood expansively, as any act that fosters any form of exploitation that, in turn, leads to trafficking. Спрос, скорее, должен толковаться расширительно как любой акт, который порождает эксплуатацию в любой ее форме, что в свою очередь ведет к торговле людьми.
However, the agenda did allow for the examination of any human rights situation that required the Council's attention, in any part of the world. Тем не менее повестка дня допускает возможность рассмотрения любой ситуации в области прав человека, требующей внимания со стороны Совета в любой точке планеты.
And at any moment, any one of us could fall into the fire. И в любой момент, любой из нас может упасть в огонь.
The Council calls on MONUC to continue to implement fully its mandate, in all its aspects, in particular by robust actions to protect civilians at risk and to deter any attempt to threaten the political process by any armed group. Совет призывает МООНДРК продолжать выполнять свой мандат в полном объеме во всех его аспектах, в частности предпринимая активные действия по защите подвергающегося опасности гражданского населения и пресечению любых попыток со стороны любой вооруженной группы поставить под угрозу политический процесс.
Encourages the follow-up group to complete any outstanding tasks and revise the guidance document based on the results of evaluation studies and any additional information provided; настоятельно рекомендует группе по последующим мерам завершить выполнение любых нерешенных задач и пересмотреть директивный документ на основе результатов проведения исследований по оценке и любой полученной дополнительной информации;