Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Any - Любой"

Примеры: Any - Любой
The result of the voting confirms our collective desire to condemn any unilateral act of aggression against the integrity of any nation or its right to self-determination. Результат голосования подтверждает нашу коллективную готовность осудить любой односторонний акт агрессии, направленный против целостности любой страны или ее права на самоопределение.
Again, your safety is our priority An event of any violence in any form The experiment will end soon Еще раз, ваша безопасность это наш приоритет номер один в случае любого насилия в любой форме эксперимент будет тотчас же прекращен
And what those four chemicals do is they take any cell and take it way back up the mountain so it can become any body part. Так вот те самые четыре химических вещества берут каждую клетку и поднимают её обратно на вершину горы, чтобы она могла стать любой частью тела.
Look, it doesn't seem like any of you are presenting symptoms, which excludes any pathogen, but without lab tests, there's no way to tell whether this is food poisoning or esophageal cancer or one of a thousand possibilities in between. Так. Не похоже, что у вас такие же симптомы, что исключает любой патоген, но без лабораторных анализов никак нельзя понять, это пищевое отравление, рак пищевода или один из тысячи других вариантов.
I can get all the benefits I want, any time I want from any friend too. Я могу получить все, что хочу в любой момент и от любого из друзей.
In particular, any parent has the right of access to his or her child; in conflict situations, it is incumbent upon the (family) judge to take the necessary measures to avoid any harm to the children. В частности, любой из родителей имеет право на доступ к его/ее ребенку; в конфликтных ситуациях судье (по делам семьи) предстоит принять необходимые меры во избежание нанесения детям какого-либо ущерба.
In our view, it is imperative that the Council send forth a clear and unequivocal message that any settlement based on the formula of "peace at any price" would be unacceptable to the international community. С нашей точки зрения Совету крайне необходимо четко и безоговорочно заявить о том, что любое урегулирование, основанное на формуле "мир любой ценой", будет неприемлемым для международного сообщества.
Furthermore, as one of the first points on the agenda of any possible future peace conference, or any similar negotiating effort, my Government would like to see the establishment of an independent body that would conduct a search for all the persons unaccounted for. Кроме того, в качестве одного из основных пунктов повестки дня любой возможной в будущем мирной конференции или любых аналогичных переговоров мое правительство хотело бы видеть создание независимого органа, который бы занимался розыском всех пропавших без вести лиц.
Mr. LADJOUZI (Algeria) said that every delegation had the right, at any time before the adoption of a resolution, to make its views known and to make any efforts it thought necessary to improve the text. Г-н ЛАДЖУЗИ (Алжир) говорит, что все делегации имеют право на любой стадии до принятия резолюции разъяснять свою позицию и предпринимать любые, которые она считает необходимыми, усилия для улучшения ее текста.
Uganda welcomed the consensus that the floor rate of 0.01 per cent should be maintained in any future methodology, and would oppose any attempt to tamper with it. Уганда приветствует консенсус в отношении минимального предела в 0,01 процента, который следует учитывать в любой будущей методологии, и выступает против любых попыток устранить этот предел.
In this regard, we continue to encourage all members of the international community to take measures to prohibit their nationals and fishing vessels from undertaking any activity contrary to resolution 46/215 and to impose appropriate penalties against any vessel that may undertake such activities. В этой связи мы по-прежнему поощряем всех членов международного сообщества к принятию мер по запрещению для своих граждан и рыболовных судов проведения любой деятельности, противоречащей резолюции 46/215, и по наложению соответствующих штрафных санкций на любое судно, которое может проводить такую деятельность.
Plain-clothes anti-crime officers may be assigned to patrol the vicinity of the Mission to watch for any sign of harassment, vandalism or other unlawful conduct associated with any organized demonstration. Сотрудникам правоохранительных органов в штатском может быть поручено патрулирование прилегающих к Представительству районов в целях недопущения каких-либо беспокоящих действий, вандализма или другого противоправного поведения, связанного с любой организованной демонстрацией.
It stipulates when we should cooperate fully with the IAEA, and I wish to state clearly, once again, that any resolution in any organization is worthless if the Agreed Framework is not implemented. В ней указывается, в каких случаях нам следует сотрудничать с МАГАТЭ, и я хотел бы еще раз со всей ясностью подчеркнуть, что любая резолюция, принятая любой организацией, ничего не значит, если Рамочная договоренность не выполняется.
Under section 6 of the Defamation Ordinance, any person who maliciously publishes any defamatory libel is liable to imprisonment for one year and to pay such fines as the court may award. Согласно статье 6 Закона о диффамации, любое лицо, которое злонамеренно публикует любой порочащий материал, подлежит тюремному заключению сроком на один год и штрафу в таких размерах, которые суд сочтет необходимым установить.
The Criminal Justice Act of 1991 required the Government to provide prison employees with any information that might help them in the performance of their duties, in particular to prevent any form of discrimination. Закон об уголовном судопроизводстве 1991 года содержит требование о том, чтобы правительство предоставляло служащим тюрем любую информацию, которая может помочь им в выполнении их обязанностей, особенно для предотвращения дискриминации в любой форме.
Chapter 2, article 18, of the Instrument of Government provided that any citizen whose property was seized under an expropriation order or any similar disposition would be guaranteed compensation for his loss under terms established by law. Согласно статье 18 главы 2 Правительственного акта любой гражданин, собственность которого была конфискована на основе распоряжения об экспроприации или иного аналогичного акта, имеет гарантированное право на получение компенсации за нанесенный ущерб в определенном законом порядке.
I would welcome any initiative from any delegation to contact me so as to obtain their suggestions, and their views, on these issues. Я бы приветствовал любую инициативу со стороны любой делегации, которая обратилась бы ко мне с изложением своих предложений и своих мнений по этим вопросам.
This is no doubt the result of rule under martial law without any constitutional legitimacy where the content and application of laws guaranteeing individual rights are overtaken by a martial policy of repressing and punishing political dissent or any risk of it. Это, несомненно, результат правления по законам военного времени при отсутствии конституционной законности, когда содержание и применение законов, гарантирующих права личности, подменяются военной политикой подавления и наказания политического инакомыслия или даже любой его возможности.
I have the honour to state that the Government of Tajikistan, which recognizes the exceptional importance of the Agreement, is prepared to extend it for any length of time and without any additional conditions. Признавая исключительно важное значение Соглашения, Правительство Таджикистана готово продлить его действие на любой срок без каких-либо дополнительных условий, о чем я имею честь заявить.
You're free to leave the interview at any time, seek legal advice at any time. Можете уйти в любой момент или позвонить адвокату.
In its Art. 229, the same Code penalizes any public officer who shall reveal any secret known to him by reason of his official capacity or shall wrongfully deliver papers of which he may have charge. В статье 229 того же Кодекса наказанию подлежит любой государственный служащий, который разглашает любой секрет, известный ему по долгу службы, и неправильно оформляет документы, к которым он может иметь доступ.
It shall be for the party calling a witness to examine him or her in chief, but a judge may at any stage put any question to the witness. Каждой стороне, вызывающей свидетеля, надлежит допросить его или ее, а Судья может на любом этапе задать свидетелю любой вопрос.
In the ECLAC context, open regionalism implies, in particular, that any group allows any country to join if it is prepared to accept the agreements already reached. В контексте ЭКЛАК открытый регионализм подразумевает, в частности, что любая группа позволяет любой стране присоединиться к ней, если она готова признать уже достигнутые соглашения.
No young person is permitted to work in any enterprise on any day during which he or she has worked in another enterprise. Запрещается привлекать несовершеннолетнего к работе на любом предприятии в любой из тех дней, когда он работал на другом предприятии .
No more than FIVE THOUSAND US DOLLARS (US$ 5,000) will be paid under this form for departure with respect to any family consisting of any person and his or her spouse, children and parents . По этой форме будет выплачено не более ПЯТИ ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ США (5000 долл. США) в связи с выездом любой одной семьи, состоящей из любого лица и его супруги (супруга), детей и родителей .