| The role of the industry is therefore extremely important in any country's system of oil statistics. | Таким образом, эта отрасль играет чрезвычайно важную роль в системе статистики нефти любой страны. |
| Switzerland was ready to accept any of the proposed financing options as outlined in the report. | Швейцария готова принять любой из предложенных вариантов финансирования, изложенных в докладе. |
| Transparency was an essential feature of any system of accountability. | Одним из основных элементов любой системы подотчетности является транспарентность. |
| Embryonic stem cells could produce any of the 210 different types of specialized cells that made up the human body. | Эмбриональные стволовые клетки способные производить любой из 210 различных видов специализированных клеток, вырабатываемых человеческим организмом. |
| From the beginning of the discussions, OIC had maintained that any text on the subject must be adopted by consensus. | С начала обсуждения ОИК считала, что любой текст по этой теме должен быть принят путем консенсуса. |
| It was felt that any future draft article would be based on purely theoretical grounds given the lack of practice. | Было выражено мнение о том, что любой будущий проект статьи будет основываться исключительно на теоретических посылках с учетом отсутствия практики. |
| These areas are very broad and could cover any type of environmental measures. | Эти области весьма широки и могли бы охватывать любой вид природоохранных мер. |
| The Constitution and laws of Turkmenistan recognize the right to professional legal assistance at any stage of legal proceedings for all those who require it. | Конституция и законы Туркменистана признают право на профессиональную юридическую помощь всем нуждающимся на любой стадии судопроизводства. |
| The Danish Government gives high priority to the fight against discrimination in any form, including hate speech. | Датское правительство придает высокоприоритетное значение борьбе с расовой дискриминацией в любой форме, включая разжигающие ненависть высказывания. |
| States must therefore refrain from any practice of unacknowledged or secret detentions at all times and under all circumstances. | В этой связи государства должны воздерживаться от любой практики негласных или тайных задержаний во всех случаях и в любых обстоятельствах. |
| To effectively implement any programme, financial and human resources are required. | Для эффективного осуществления любой программы необходимы финансовые и людские ресурсы. |
| Action was to be taken on the basis of any credible evidence of the alleged threats. | Меры надлежит принимать на основе любой достоверной информации, подтверждающей предполагаемые угрозы. |
| Nor would any average or composite index or several of these indicators represent the full multidimensionality of the concept of capability. | Равным образом любой средний или сводный индекс или несколько таких показателей не отражают в полной мере комплексный характер концепции возможностей. |
| This highlights the importance of reforms in the system of governance for implementing any effective programme for rights-based development. | Это свидетельствует о важном значении реформ системы управления для осуществления любой эффективной программы развития, основанного на правах человека. |
| It is important to reiterate that point in any poverty eradication programme. | Эту мысль важно постоянно подчеркивать в любой программе по искоренению нищеты. |
| Ethnic violence may reappear at any time, annihilating relentless efforts for the development of reconciliation and peaceful coexistence. | Насилие по этническому признаку может возобновиться в любой момент, уничтожив результаты неустанных усилий по обеспечению примирения и мирного сосуществования. |
| Participants proposed adding to paragraph 1 the prohibition of any form of detention in secret. | Участники предложили добавить к пункту 1 положение о запрещении любой формы тайного содержания под стражей. |
| Meanwhile, the drafting of a separate convention would eliminate any risk of having to amend the Covenant. | С другой стороны, разработка отдельной конвенции устранила бы любой риск внесения в Пакт поправок. |
| Consultation with all parties, including NGOs, was fundamental to the success of any future reform. | Проведение консультаций со всеми сторонами, включая НПО, является основным элементом, необходимым для успешного проведения любой будущей реформы. |
| Interested governments are invited to contact the secretariat of the Fund for any information concerning the tenth session of the Board of Trustees. | Заинтересованным правительствам предлагается обращаться в секретариат Фонда для получения любой информации, касающейся десятой сессии Совета попечителей. |
| A downloadable form makes it possible to stop and start again at any given moment. | Загружаемый формуляр позволяет прервать и возобновить в любой момент процесс его заполнения. |
| They are also less able to comprehend the circumstances of any separation. | Они также не способны понять обстоятельства любой разлуки. |
| The equality of spouses means the prohibition of any discrimination. | Равенство супругов означает запрещение любой дискриминации. |
| All citizens have the right to fix residence in any part of the domestic territory. | Каждый имеет право проживать в любой части страны. |
| It is also illegal to publish any information, which might reveal the identity of the complainant. | Незаконным считается также опубликование любой информации, раскрывающей личность пострадавшего. |