A fragmented international response is unable to be the right sort of responsible partner for any country trying to seek stability after conflict. |
Раздробленные международные действия по реагированию не могут служить надежным и ответственным партнером для любой страны, стремящейся к стабильности после конфликта. |
The penalty for accepting membership of any such society will be equal to the minimum sentence described above. |
За членство в любой такой группе назначается минимальная мера наказания, указанная выше . |
The Public Order Act contained provisions which prohibited racial antagonism, incitement, racial dislikes and statements or acts purported to create hatred of any race. |
Закон об охране общественного порядка содержит положения, запрещающие расовый антагонизм, подстрекательство, проявление расовой неприязни и высказывания или акты, направленные на разжигание ненависти к любой расе. |
Promoting regional cooperation to address such issues would be central to any regional strategy in achieving the Millennium Development Goals. |
Содействие региональному сотрудничеству в решении таких вопросов должно стать центральным элементом любой региональной стратегии по достижению Целей развития тысячелетия. |
The results of any elections would also have enormous impact on the political dispensation in Darfur. |
Любой исход выборов оказал бы также огромное влияние на политическое решение в Дарфуре. |
France, of course, refrains from providing any form of support for terrorism. |
Франция, само собой разумеется, воздерживается от любой поддержки терроризма. |
A more holistic approach, recognizing the interconnectivity of marine ecosystems, must be prioritized in any evaluation. |
В рамках любой оценки необходимо уделять приоритетное внимание более целостному подходу, признающему взаимосвязанность морских экосистем. |
He said: "Defending human rights... is a prerequisite to every aspect of any effective counter-terrorism strategy. |
Он сказал: «защита прав человека... это необходимое условие каждого аспекта любой эффективной стратегии борьбы с терроризмом. |
Higher engine speeds are permitted in any cycle phase. |
Повышенные обороты двигателя допускаются на любой фазе испытательного цикла. |
Road transport operators should notify the appropriate Customs Administration of any unusual or suspicious cargo documentation or abnormal requests for information on shipments. |
Автотранспортные организации должны уведомить соответствующие таможенные органы о любой необычной или подозрительной грузовой документации или о нетипичных запросах информации о поставках. |
The secretariat will be involved in any further works between the two bodies in the field of border crossing facilitation. |
Секретариат будет участвовать в любой последующей работе обоих органов в области облегчения пересечения границ. |
A safety officer must be present during any search or chemical evidence gathering operation involving hazardous wastes. |
Во время любой поисковой операции или операции по сбору химических доказательств в отношении опасных отходов должен присутствовать офицер безопасности. |
These preparation procedures are essential due to the simple fact that any non-functional or missing piece of equipment must be replaced. |
Такие подготовительные процедуры имеют важное значение хотя бы потому, что любой не действующий или отсутствующий предмет оборудования подлежит замене. |
Legally any woman or man can give her or his consent to be sterilised. |
Согласно закону, любая женщина или любой мужчина могут дать согласие на свою стерилизацию. |
They are essential partners in any effort to detect, investigate and deter environmental crimes, particularly those involving illegal transport or dumping of wastes. |
Они являются важными партнерами в осуществлении любой деятельности, направленной на выявление, расследование и сдерживание экологических преступлений, особенно тех из них, которые связаны с незаконной перевозкой или захоронением отходов. |
At the end of the meeting, they once again stressed the usefulness of sharing any information. |
В заключение они вновь подтвердили пользу обмена любой информацией между нами. |
He said they thought that "at this juncture, any threat of this nature is intolerable". |
Он подчеркнул, что они считают, что «в данный момент является недопустимым наличие любой угрозы такого характера». |
This will inevitably hamper any new initiative aimed at bringing the two communities together and finding a solution based on reunification and reconciliation. |
Это неизбежно будет препятствовать любой новой инициативе по сближению обеих общин и поиску решения на основе воссоединения и примирения. |
Lasting development in any country requires responsible and transparent governance, including a strong and persistent focus on anti-corruption efforts. |
Устойчивое развитие в любой стране требует ответственного и транспарентного управления, в том числе постоянного и пристального внимания к усилиям по борьбе с коррупцией. |
The chlorine atoms can be attached at any of ten available sites. |
Атомы хлора могут подсоединяться к любой из десяти свободных позиций. |
It called upon the Secretary-General and troop-contributing countries to hold to account any personnel who committed such acts. |
Она призвала Генерального секретаря и страны, предоставляющие войска, привлекать к ответственности любой персонал, совершающий подобные деяния. |
Information about any Al-Qaida or other entity conducting training in the region will be quickly communicated around the region. |
Информация о любой учебной подготовке, проводимой «Аль-Каидой» или другой организацией в регионе, будет быстро распространена по всему региону. |
No facility or user is authorized to release or discharge radioactive waste in any form into the environment without authorization from the Department . |
Никакой объект или пользователь не может осуществлять утилизацию или захоронение радиоактивных отходов в окружающей среде в любой форме без разрешения Управления». |
This data is included in the advance notification prior to any shipment of radioactive waste. |
Эти данные включаются в предварительное уведомление до любой отгрузки радиоактивных отходов. |
Collecting intelligence about any proliferation- related activity on Polish territory; |
сбор разведданных об осуществлении на территории Польши любой деятельности, связанной с распространением; |