The Committee urges the State party to reword the Consolidated Guidance in order to avoid any ambiguity or potential misinterpretation. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить формулировки Сводного руководства, с тем чтобы избежать любой двусмысленности или потенциального неправильного толкования. |
The Secretariat considered that any viable option must: |
По мнению Секретариата, любой приемлемый вариант должен обеспечивать следующее: |
Loans are carried at the original cost to construct office or housing premises, less any recovery to date. |
Займы принимаются к учету по первоначальной стоимости строительства служебных или жилых помещений за вычетом любой возвращенной до настоящего момента суммы. |
2.2.2. In its application for type-approval, the manufacturer shall specify the characteristics of all reagents consumed by any emission control system. |
2.2 В своей заявке на официальное утверждение типа изготовитель указывает характеристики всех реагентов, используемых любой системой ограничения выбросов. |
Child restraint systems may cover any size range provided that all requirements are fulfilled. |
Детские удерживающие системы могут охватывать любой размерный диапазон при условии соблюдения всех соответствующих требований. |
One warning label shall be permanently visible in all situations when the restraint is prepared for use in any configuration. |
Один предупреждающий знак должен быть видимым во всех положениях готового к использованию удерживающего устройства в любой конфигурации. |
ESC MIL indicates any kind of failure of the system |
ё) ИН ЭКУ указывает на любой сбой в работе системы. |
The NIE also has to ensure that any complaint is investigated and dealt with effectively. |
Кроме того, НОУ обязано обеспечивать проведение расследования по любой жалобе и принятие эффективных ответных мер в связи с ней. |
Domestic demand in the region exceeded economic growth expectations, but any growth must respect the environment and reduce social inequalities. |
Внутренний спрос в регионе превышает ожидания экономического роста, но любой рост должен происходить с учетом требований охраны окружающей среды и сокращения социального неравенства. |
Individuals may submit applications, petitions and complaints to any administrative authority. |
Лица могут подавать заявления, обращения и жалобы в любой административный орган. |
The department lacked any space-based information or technology for assessment and monitoring. |
Департамент испытывает нехватку любой космической информации или технологий для оценки и мониторинга. |
Increase transparency (complexities in interpreting the purpose of many technologies and activities are central for any disarmament activities). |
Повышение транспарентности (сложности интерпретации цели многих технологий и видов деятельности имеют большое значение для любой деятельности в сфере разоружения). |
Asylum procedures that are fair and efficient are a core component of any international protection system. |
Справедливые и эффективные процедуры предоставления убежища являются важнейшей составляющей любой международной системы защиты. |
The least developed countries deserved to have a say in any working group established to elaborate sustainable development goals. |
Наименее развитые страны заслуживают права на собственный голос в любой рабочей группе, созданной для разработки целей в области устойчивого развития. |
This is more than twice as many accessions as during any previous two year period since the treaties were adopted. |
Это количество более чем вдвое превышает число присоединений за любой иной предыдущий двухгодичный период с момента принятия этих договоров. |
Increasing the level of understanding of the dimensions, forms and implications of trafficking in human beings was essential for any successful prevention. |
Для любой успешной деятельности по недопущению торговли людьми существенное значение имеет повышение уровня понимания масштабов, форм и последствий данного явления. |
Liechtenstein expressed concerned that the Children's Act failed to prohibit corporal punishment in any setting. |
Лихтенштейн выразил озабоченность тем, что Закон о детях не запрещает телесных наказаний в любой ситуации. |
Unequivocal political commitment to ensuring that journalists can carry out their work safely is a critical prerequisite to any system of protection. |
Четкая политическая приверженность обеспечению журналистам возможности заниматься своей профессиональной деятельностью в условиях безопасности является важной предпосылкой любой системы защиты. |
Measures criminalizing any form of freedom of expression should be revoked, except insofar as they constitute permissible and legitimate restrictions. |
Меры, направленные на криминализацию любой формы свободного выражения мнений, должны отменяться, за исключением случаев, когда они являются законными и допустимыми ограничениями. |
Children who suffer from any form of abuse go to these crisis centres. |
В эти кризисные центры направляются дети, пострадавшие от жестокого обращения в любой форме. |
Electoral periods were a key period in the life of any nation. |
Период проведения выборов является ключевым периодом в жизни любой нации. |
The success of any mission depended on financing. |
Успех любой миссии зависит от финансирования. |
However, any mobility programme should take into account budgetary constraints and existing mobility patterns. |
Тем не менее в рамках любой программы мобильности необходимо учитывать бюджетные ограничения и существующую динамику в области мобильности. |
He urged the Secretariat to refrain from taking such measures in any peacekeeping mission. |
Он настоятельно призывает Секретариат воздерживаться от принятия таких мер в любой миротворческой миссии. |
The legality of any adopted measure and its implementation depended on the minimal inclusion of such principles. |
Законность любой принятой меры и ее осуществление зависят от минимального учета таких принципов. |