Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Any - Любой"

Примеры: Any - Любой
The proposed definition also omitted any requirement of causation since a disaster could be the result of virtually any set of factors, natural, man-made or otherwise. Предлагаемое определение также не содержит какого-либо требования причинности, поскольку бедствие может являться результатом практически любой совокупности факторов, будь то стихийного, антропогенного или иного характера.
Legislation is defined by Section 124 of the Constitution as any instrument having the force of law or any unwritten rule of law. Статья 124 Конституции определяет законодательство как любой документ, имеющий силу закона, или любая неписанная норма закона.
The thrust of this Act is to proscribe any conduct intended to assist persons from aiding any foreign Power to the detriment of the security and safety of Botswana. Суть Закона сводится к запрещению любого поведения, направленного на содействие попыткам любой иностранной державы нанести ущерб безопасности Ботсваны.
This can be used by any Member State in future to block the participation of any NGO in the activities of the United Nations. Он может быть использован любым государством-членом в будущем, чтобы заблокировать участие любой НПО в деятельности Организации Объединенных Наций.
A translation of the whole or part of any record into any of the other official languages shall be furnished if requested by a member. По просьбе любого члена Подкомиссии делается письменный перевод всего отчета или его части на любой другой официальный язык.
In our opinion, any military option is not acceptable; we strongly condemn any use of force and stress the importance of respect for the territorial integrity of States. По нашему мнению, любой военный вариант решения неприемлем; мы решительно осуждаем любое применение силы и подчеркиваем важность уважения территориальной целостности государств.
This Protocol is open for accession by any State or any regional economic integration organization of which at least one member State is a Party to this Protocol. Настоящий Протокол открыт для присоединения любого государства или любой региональной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств - членов которой является Участником настоящего Протокола.
The question of how to apportion the costs of such activities among Governments arose in relation to any type of activity of any intergovernmental organization. Вопрос о том, как распределять расходы на такую деятельность среди правительств, возникает в связи с любым видом деятельности любой межправительственной организации.
I am technically qualified to handle any financial management, company secretarial and any general assignments, being a Chartered Accountant, Chartered Secretary and Administrator. Технически я облаю квалификацией для выполнения любой работы по управлению финансами, секретариатскому обслуживанию компаний и выполнению любых общих задач, будучи дипломированным бухгалтером, дипломированным секретарем и администратором.
Additionally any financial institution doing business with a charitable, cultural or other religious organization has an obligation to report any suspicious transaction to the Financial Intelligence Unit. Кроме того, любое финансовое учреждение, поддерживающее деловые отношения с благотворительной, культурной или религиозной организацией, обязано сообщать о любой подозрительной операции Группе финансовой разведки.
In that context, it is noteworthy that the Government of Syria has denied any involvement in any illegal transfer of weapons across its border with Lebanon. В этой связи стоит отметить, что правительство Сирии отрицает какую-либо причастность к любой незаконной переброске вооружений через ее границу с Ливаном.
France will not engage in any war of acquisition and will never use its forces against the liberty of any people". Эти положения запрещают любой обмен, любую уступку или любое присоединение территории, не подтвержденные результатами опроса соответствующего населения.
His delegation would therefore participate constructively in the negotiations on a new peacekeeping scale and would support any solution that was equitable and did not structurally disadvantage any country or group of countries. Таким образом, делегация его страны примет конструктивное участие в переговорах в отношении новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира и поддержит любое справедливое решение, которое не будет предусматривать структурных факторов, создающих неблагоприятное положение для любой страны или группы стран.
The seriousness of the nuclear threat hanging over mankind leaves no justification whatever for keeping such weaponry for any period, or in any form. Серьезность ядерной угрозы, нависшей над человечеством, не оставляет никакого оправдания сохранению такого оружия на любой срок и в любом виде.
We would, however, not be in a position to accept or endorse ex parte decisions by any conference or any organ in the international community. Однако мы были бы не в состоянии принять или одобрить заочные решения любой конференции или любого органа в рамках международного сообщества.
Parties shall also refrain from any form of political alliance or cooperation at all levels with any political party inciting to racial or ethnic prejudice and racial hatred. Партии должны также воздерживаться от политического объединения или сотрудничества в любом виде на всех уровнях с любой политической партией, поощряющей расовые или этнические предрассудки и подстрекающей к расовой ненависти.
Freedom of movement involves the right of Togolese citizens residing in Togo to leave the country and return at any time, without any difficulty. Свобода передвижения подразумевает для граждан Того, проживающих на его территории, право покинуть свою страну и вернуться в нее в любой момент без каких-либо опасений.
According to this table it is possible to codify any kind of reserve and resource and to transfer any class from one system to another. Эта таблица дает возможность кодифицировать любой тип запасов и ресурсов, а также осуществить перенос любого класса из одной системы в другую.
Therefore, the Constitution guarantees for all citizens the freedom of pursuing any science or adopting any doctrine or opinion or thought without coercion by authority. В этой связи Конституция, в частности, гарантирует всем гражданам свободный выбор любой научной деятельности или приверженность любым концепциям и учениям без давления со стороны властей.
These Rules do not affect any right that may exist to modify by agreement any rule of law referred to in articles 6 and 7. Настоящие Правила не затрагивают каких-либо прав, которые могут существовать в отношении изменения по договоренности любой нормы права, упомянутой в статьях 6 и 7.
They provide specific principles that apply to all juveniles held in any form of detention and in any type of facility. Они содержат конкретные принципы, применяемые ко всем несовершеннолетним, подвергаемым любой форме задержания или заключения в учреждения любого рода.
The United States opposition to the extension of any loan for financial or technical assistance by any international financial institution; Соединенные Штаты будут возражать против предоставления любой ссуды на цели финансовой или технической помощи со стороны любого международного финансового института;
The point of this intervention is to make clear that Canada is not prepared to see any dilution of that commitment as the result of any CD process. И этот тезис моего выступления призван четко показать, что Канада не готова на любой размыв этой приверженности в результате любого процесса КР.
Therefore, ... it must be concluded that any meaningful interpretation of a treaty calls for an interpretation of any reservation made thereto. В этой связи [...] следует сделать вывод о том, что любое разумное толкование какого-либо договора обусловливает необходимость также толкования любой оговорки, сделанной в отношении него.
The making of a development plan or any variation of any such plan is a reserved function of the elected members of the authority. Подготовка генерального плана развития или любой из его разновидностей является исключительной прерогативой избранных членов органа.