It was a 24-hour service which could be accessed freely by any child in Egypt. |
Она представляет собой круглосуточную службу, в которую может свободно обратиться любой ребенок в Египте. |
It would oppose any attempt to close the regional office of UNODC and would spare no effort to ensure its continued presence in the region. |
Оно будет выступать против любой попытки закрыть региональное отделение ЮНОДК и не пожалеет усилий по обеспечению сохранения его присутствия в регионе. |
Early deployment of experienced and qualified personnel in sufficient numbers was instrumental to the success of any peacekeeping operation. |
Быстрое развертывание опытного и квалифицированного персонала в достаточном количестве способствует успеху любой операции по поддержанию мира. |
The continuation of colonialism in any form in the twenty-first century was an anachronism. |
Сохранение в двадцать первом веке колониализма в любой форме является анахронизмом. |
However, a good starting point was agreement that capacity to pay must form the foundation of any new methodology. |
Однако хорошим отправным моментом является договоренность о том, что платежеспособность должна являться основой любой новой методологии. |
It guarantees a rest period for women employees who work in any factory which involves continuous standing. |
Он гарантирует паузу отдыха для женщин, работающих на любой фабрике, где приходится непрерывно стоять. |
Ultimately, it was for the reserving State to take action to address any uncertainty. |
Наконец, именно сформулировавшее оговорку государство должно принимать меры для устранения любой неопределенности. |
These draft principles could be annexed in a separate part of any accompanying resolution. |
Эти проекты принципов можно было бы включить в отдельное приложение к любой соответствующей резолюции. |
The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. |
Таким образом, возражающее государство может исключить какие-либо договорные отношения между собой и государством, сделавшим оговорку, по любой причине. |
Also, the establishment of associated performance indicators is proposed, as the BLIs per se are not indicative of the quality of any procurement system. |
Предлагается также установить смежные показатели эффективности, поскольку БП сами по себе не характеризуют качество любой системы закупок. |
Admittedly, the process had been rather prolonged, but such a situation of uncertainty might occur in any country following democratic elections. |
Следует признать, что этот процесс оказался довольно продолжительным, однако подобная ситуация неопределенности может возникнуть в любой стране после демократических выборов. |
Details should be provided on the status of any reform arising from such a debate. |
Следует сообщить подробности о статусе любой реформы, вытекающей из этих обсуждений. |
The competent court settles any dispute over the amount of compensation. |
Компетентный суд регулирует любой спор, связанный с суммой компенсации. |
The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. |
Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
Malta's policy was that education played a more central role in any prevention strategy. |
Согласно политике Мальты, в любой стратегии предупреждения центральную роль должно играть образование. |
At any given time, approximately 10 million people are imprisoned worldwide. |
В любой конкретный момент в тюрьмах мира находится около 10 миллионов человек. |
The HIV/AIDS epidemic burdens the economy of any country. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа становится бременем для экономики любой страны. |
Security Council resolution 1376, calls on the Kinshasa Government to cease any form of assistance to the armed groups. |
В резолюции 1376 Совет Безопасности призывает правительство в Киншасе прекратить оказание поддержки в любой форме вооруженным группам. |
No other final decision on any further request of the author for a regular passport appears from the submissions of the parties. |
В представлениях сторон не фигурирует никакое иное окончательное решение по любой дальнейшей заявке автора на предмет стандартного паспорта. |
This work must have a central place in any overall strategy to defeat terrorism and other causes of insecurity. |
Эта деятельность должна занимать центральное место в любой общей стратегии борьбы с терроризмом и другими причинами отсутствия безопасности. |
In practice, discrimination is considered proven if it is found during any inspection carried out by the Czech Commercial Inspection. |
На практике дискриминация считается доказанной, если она обнаружена в ходе любой проверки, проводимой Чешской торговой инспекцией. |
The declaration may be made at any time, including before or after ratification, approval or accession. |
Соответствующее заявление может быть сделано в любой момент, в том числе до или после ратификации, утверждения или присоединения. |
That is indeed an impressive record for any country. |
Это воистину впечатляющее достижение для любой страны. |
The pursuit of justice is fundamental to nation-building and to any United Nations peace operation. |
Стремление к справедливости имеет решающее значение для национального строительства и для любой операции Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
We are ready to clarify this for any delegation if it should so require. |
Мы готовы дать разъяснения по этому поводу любой делегации, если она этого потребует. |