| It was a 24-hour service which could be accessed freely by any child in Egypt. | Она представляет собой круглосуточную службу, в которую может свободно обратиться любой ребенок в Египте. |
| It would oppose any attempt to close the regional office of UNODC and would spare no effort to ensure its continued presence in the region. | Оно будет выступать против любой попытки закрыть региональное отделение ЮНОДК и не пожалеет усилий по обеспечению сохранения его присутствия в регионе. |
| Early deployment of experienced and qualified personnel in sufficient numbers was instrumental to the success of any peacekeeping operation. | Быстрое развертывание опытного и квалифицированного персонала в достаточном количестве способствует успеху любой операции по поддержанию мира. |
| The continuation of colonialism in any form in the twenty-first century was an anachronism. | Сохранение в двадцать первом веке колониализма в любой форме является анахронизмом. |
| However, a good starting point was agreement that capacity to pay must form the foundation of any new methodology. | Однако хорошим отправным моментом является договоренность о том, что платежеспособность должна являться основой любой новой методологии. |
| It guarantees a rest period for women employees who work in any factory which involves continuous standing. | Он гарантирует паузу отдыха для женщин, работающих на любой фабрике, где приходится непрерывно стоять. |
| Ultimately, it was for the reserving State to take action to address any uncertainty. | Наконец, именно сформулировавшее оговорку государство должно принимать меры для устранения любой неопределенности. |
| These draft principles could be annexed in a separate part of any accompanying resolution. | Эти проекты принципов можно было бы включить в отдельное приложение к любой соответствующей резолюции. |
| The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. | Таким образом, возражающее государство может исключить какие-либо договорные отношения между собой и государством, сделавшим оговорку, по любой причине. |
| Also, the establishment of associated performance indicators is proposed, as the BLIs per se are not indicative of the quality of any procurement system. | Предлагается также установить смежные показатели эффективности, поскольку БП сами по себе не характеризуют качество любой системы закупок. |
| Admittedly, the process had been rather prolonged, but such a situation of uncertainty might occur in any country following democratic elections. | Следует признать, что этот процесс оказался довольно продолжительным, однако подобная ситуация неопределенности может возникнуть в любой стране после демократических выборов. |
| Details should be provided on the status of any reform arising from such a debate. | Следует сообщить подробности о статусе любой реформы, вытекающей из этих обсуждений. |
| The competent court settles any dispute over the amount of compensation. | Компетентный суд регулирует любой спор, связанный с суммой компенсации. |
| The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. | Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
| Malta's policy was that education played a more central role in any prevention strategy. | Согласно политике Мальты, в любой стратегии предупреждения центральную роль должно играть образование. |
| At any given time, approximately 10 million people are imprisoned worldwide. | В любой конкретный момент в тюрьмах мира находится около 10 миллионов человек. |
| The HIV/AIDS epidemic burdens the economy of any country. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа становится бременем для экономики любой страны. |
| Security Council resolution 1376, calls on the Kinshasa Government to cease any form of assistance to the armed groups. | В резолюции 1376 Совет Безопасности призывает правительство в Киншасе прекратить оказание поддержки в любой форме вооруженным группам. |
| No other final decision on any further request of the author for a regular passport appears from the submissions of the parties. | В представлениях сторон не фигурирует никакое иное окончательное решение по любой дальнейшей заявке автора на предмет стандартного паспорта. |
| This work must have a central place in any overall strategy to defeat terrorism and other causes of insecurity. | Эта деятельность должна занимать центральное место в любой общей стратегии борьбы с терроризмом и другими причинами отсутствия безопасности. |
| In practice, discrimination is considered proven if it is found during any inspection carried out by the Czech Commercial Inspection. | На практике дискриминация считается доказанной, если она обнаружена в ходе любой проверки, проводимой Чешской торговой инспекцией. |
| The declaration may be made at any time, including before or after ratification, approval or accession. | Соответствующее заявление может быть сделано в любой момент, в том числе до или после ратификации, утверждения или присоединения. |
| That is indeed an impressive record for any country. | Это воистину впечатляющее достижение для любой страны. |
| The pursuit of justice is fundamental to nation-building and to any United Nations peace operation. | Стремление к справедливости имеет решающее значение для национального строительства и для любой операции Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
| We are ready to clarify this for any delegation if it should so require. | Мы готовы дать разъяснения по этому поводу любой делегации, если она этого потребует. |