Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Any - Любой"

Примеры: Any - Любой
Consequently, there are significant limitations to any approach that targets only individual behavioural change. Вследствие этого любой подход, нацеленный на изменение исключительно индивидуальной модели поведения, имеет существенные оговорки.
The existing gender inequality in the privatization process of any form of property may limit women to start private business and/or lead entrepreneurship. Существующее гендерное неравенство в приватизационном процессе любой формы собственности может помешать женщинам начать свое частное дело или вести предпринимательскую деятельность.
The Committee also recommends that any tax reform and resource allocation plan are conducted in a manner that is transparent and participative. Комитет также рекомендует, чтобы осуществление любой налоговой реформы и плана распределения ресурсов проходило на принципах прозрачности и широкого участия.
Accordingly, any capacity-building process should integrate and take account of the various non-State and civil society actors. Отсюда следует, что любой процесс наращивания потенциала должен охватывать и учитывать различных негосударственных субъектов и деятелей гражданского общества.
Under the responsibility of the authorities, the Plan guarantees the protection of all persons in any threatening situation, be it natural or man-made. В рамках компетенции властей план гарантирует защиту всех лиц при возникновении любой угрожающей ситуации природного или антропогенного характера.
This clearly discourages any support that might be offered on the basis of discrimination or divisionism. Это напрямую исключает оказание любой поддержки дискриминации и разделению.
According to the Family Code, any foreign national who was temporarily or permanently resident in Kazakhstan could marry without restriction. Согласно Семейному кодексу, любой иностранный гражданин, временно или постоянно проживающий на территории Казахстана, может вступить в брак без каких-либо ограничений.
The State therefore needed to monitor the situation in order to prevent any discrimination. В связи с этим государству необходимо контролировать данную ситуацию в целях предотвращения любой дискриминации.
Mistrust of the FRCI in certain communities is an important factor to be taken into consideration in drawing up any overall security strategy. Недоверие некоторых общин к РСКИ - это важный фактор, который нужно учитывать при выработке любой глобальной стратегии в области безопасности.
Confidentiality, informed consent and voluntary self-identification were basic principles for any census. Конфиденциальность, информированное согласие и добровольная самоидентификация являются основными принципами проведения любой переписи.
In addition, the Anti-discrimination Act provides legal protection against discrimination on any ground. Кроме того, Закон о борьбе с дискриминацией предусматривает правовую защиту от дискриминации на любой почве.
Moreover, it provides for the liquidation of any organization that violates these rules. Кроме того, в нем предусмотрено положение о ликвидации любой организации, нарушающей эти нормы.
In order for any mechanism such as an optional protocol to be effective and develop satisfactory and lasting solutions, it must develop incrementally. Для того чтобы любой механизм, такой как факультативный протокол, мог действовать эффективно и способствовать поиску удовлетворительных и долгосрочных решений, его необходимо разрабатывать поэтапно.
Without the family, societies cannot exist, let alone develop in any form. Без семьи общество не способно существовать, не говоря уже о развитии в любой форме.
CSPA has three layers to the description of any service. В ЕАСП предусмотрено три уровня описания любой услуги.
One of the most important quality assurance measures for any statistical organization is a challenging user community. Одной из наиболее важных мер по обеспечению качества для любой статистической организации является наличие требовательного сообщества пользователей.
Covered organizations included domestic and foreign entities that carried out business domestically, including any trade or profession. Охватываемые организации включали внутренних и иностранных субъектов, которые осуществляли коммерческую деятельность в стране, включая любой вид занятия или профессии.
If that is the case, any sentence passed may be enforced. Если это так, то любой вынесенный приговор может быть приведен в исполнение.
Perpetrators of and participants in the commission of an offence are jointly liable to pay for any damage caused. Виновные в совершении такого преступления и их пособники несут совокупную ответственность за любой причиненный ущерб.
The use of violence, intimidation, any form of hindrance, or threats against a public official is punishable. Уголовное наказание грозит за применение насилия, запугивание, чинимое препятствие в любой форме или угрозы в отношении публичного должностного лица.
Romania is obliged to make sure, to the extent possible, the confidentiality of requests and of any attached documents. Румыния обязана в максимально возможной степени обеспечивать конфиденциальность запросов и любой прилагаемой к ним документации.
There was no interference by the public administration in the appointment of judges to any court. Органы государственного управления не вмешиваются в процесс назначения судей в суды любой инстанции.
Thus, any treaty on fissile material for the production of nuclear weapons must contribute effectively to disarmament and not just to non-proliferation. Таким образом, любой договор о расщепляющемся материале для производства ядерного оружия должен эффективно способствовать разоружению, а не только нераспространению.
It must be stated that any form of bodily harm is punishable under Maltese legislation. Следует отметить, что в соответствии с мальтийским законодательством нанесение телесных повреждений в любой форме является преступлением.
They receive the same schooling and medical treatment as any Saudi and are included in the Saudization percentages for the private sector. Они получают то же образование и медицинское обслуживание, что и любой саудовец, и включаются в квоты для саудовцев в частном секторе.