Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Any - Любой"

Примеры: Any - Любой
However, it is prepared to accept and cooperate with visits from any organization that so requests. Тем не менее страна готова принять представителя любой организации, которая сделает соответствующий запрос, и сотрудничать с ним.
It recommended criminalizing any cultural practices that interfere with the practice and enjoyment of their right to adequate housing. Они рекомендовали ввести уголовную ответственность за применение любой культурной практики, которая противоречит реализации и осуществлению их права на надлежащее жилище.
The Committee recommends that support measures for any group of countries be differentiated according to the specific vulnerabilities they face. Комитет рекомендует, чтобы меры по оказанию поддержки любой группе стран были дифференцированными с учетом конкретных факторов уязвимости, с которыми они сталкиваются.
Attracting private sector investment is a crucial part of any sustainable development financing strategy. Привлечение инвестиций со стороны частного сектора является важной частью любой стратегии финансирования устойчивого развития.
The Committee asked the Government to provide information on any follow-up activities or research concerning the findings by the research project. Комитет просил правительство представить информацию о любой последующей деятельности или исследованиях, касающихся выводов, сделанных в ходе этого исследовательского проекта.
A woman does not require her husband's consent in order to be prescribed any type of contraception. Чтобы назначить женщине любой из видов противозачаточных средств, не требуется согласие мужа.
Every citizen is given constitutional right to belong or to form any association such as trade unions. Каждый гражданин имеет гарантируемое Конституцией право на создание или принадлежность к любой ассоциации, такой как профсоюзы.
Article 16 of the Code prohibited any form of discrimination in labour relations. Статья 16 Кодекса запрещает дискриминацию в сфере трудовых отношений в любой форме.
The Committee may also consult with independent experts at the request of any of the parties. Комитет может также консультироваться с независимыми экспертами по просьбе любой из сторон.
The empowerment of persons with disabilities and their families is the foundation of any community-based rehabilitation and habilitation programme. Основой любой программы реабилитации и абилитации на уровне общин является расширение прав и возможностей инвалидов и их семей.
The main priority for any community-based rehabilitation and habilitation programme is to address the basic needs of the persons with disabilities and their families. Главный приоритет любой программы реабилитации и абилитации на уровне общин заключается в удовлетворении базовых потребностей инвалидов и их семей.
Sustainable development through microfinance had the best potential for long-term success and should be part of any poverty reduction programme. Устойчивое развитие за счет микрофинансирования обладает наибольшим потенциалом в плане долгосрочного успеха и должно быть частью любой программы сокращения масштабов бедности.
Under the policy a child is defined as being any human being below the age of 18 years. Согласно данной политике, ребенок - это любой человек в возрасте до 18 лет.
The Draft Policy is specifically aimed at guiding government in removing any discrimination between women and men and to promote gender equality. Проект политики конкретно призван служить руководством правительству в ликвидации любой дискриминации между женщинами и мужчинами и в пропаганде гендерного равенства.
In case of casualties during any operations, prompt and proper medical treatment has been ensured for the injured persons. Что касается раненых во время проведения любой операции, то пострадавшим лицам обеспечивают быструю и надлежащую медицинскую помощь.
The Minister or his or her representative may also lift the ban at any time for humanitarian reasons. Министр или его представитель также может в любой момент снять этот запрет по гуманитарным соображениям.
Article 261 bis of the Constitution protects individuals and groups of persons against any form of discrimination based on religious affiliation. Статья 261-бис Уголовного кодекса защищает лиц и группы лиц от любой дискриминации, основанной на их религиозной принадлежности.
He or she must also sign a charter accepting the fundamental values of the Constitution, which include the prohibition of any form of racial discrimination. Он должен подписать грамоту, в которой он принимает фундаментальные ценности Конституции, включающие запрещение любой расовой дискриминации.
The Ombudsman for Children has also sought to encourage children and adolescents to report to adults any discrimination that they may have encountered. Омбудсмен по делам детей также стремилась способствовать тому, чтобы дети и подростки сообщали взрослым о любой дискриминации, с которой они могут столкнуться.
They are the highest response and recovery authority for any threat to Cuban territory. В случае возникновения любой ситуации, представляющей опасность для страны, они несут максимальную ответственность за принятие мер реагирования и восстановления.
Importance is placed on the criminalization of any form of discrimination. Большое внимание уделяется квалификации любой формы дискриминации в качестве уголовного преступления.
All facilities are open to individuals of any race/ethnicity, gender, religion etc. Все заведения открыты для лиц любой расы/национальности, пола, религии и т.п.
It must be recalled that, within any collective identity, there will always be differences and debates over meanings, definitions and concepts. Следует напомнить, что для любой коллективной идентичности всегда будут характерны различия и дебаты относительно значений, определений и концепций.
Criticism over publicly funded artworks made by Government, Parliament, or any group, remains part of the debate. Продолжает оставаться предметом дискуссии критика произведений художественного творчества, созданных при финансировании государства, со стороны правительства, парламента или любой группы.
This seems to deprive local concerned communities of any possibility to participate in decision-making concerning their own cultural heritage. Такое положение, как представляется, лишает местные заинтересованные общины любой возможности участвовать в принятии решений, касающихся их собственного культурного наследия.