| Personnel were the core of any peacekeeping mission, and were often the only contribution that Member States could meaningfully make. | Персонал - это самое главное в любой миротворческой миссии и зачастую единственный вклад, который государства-члены действительно могут внести в поддержание мира. |
| That entailed ensuring that peacekeeping missions had sufficient resources to protect their peacekeepers in any situation. | Это означает, что миссии по поддержанию мира должны располагать достаточными ресурсами для защиты своих миротворцев в любой ситуации. |
| Ultimately, lasting peace in any country required functioning and legitimate local state institutions which could protect their own citizens and provide basic services. | Наконец, установление прочного мира в любой стране требует функционирования легитимных местных государственных институтов, которые будут защищать своих граждан и обеспечивать элементарные услуги. |
| The Security Council should be in a position to adapt the mandates of any peacekeeping mission when required. | Совет Безопасности должен быть в состоянии изменять мандат любой миротворческой миссии, когда это необходимо. |
| Austria is willing to support any approach that promises results for taking multilateral nuclear disarmament forward. | Австрия готова поддержать любой подход, который может продвинуть вперед процесс многостороннего ядерного разоружения. |
| Obtaining fissile material remains the greatest challenge to any new nuclear-weapon programme. | Крупнейшим вызовом для любой новой ядерно-оружейной программы остается получение расщепляющегося материала. |
| A fissile material treaty could be an important building block of any comprehensive framework to underpin a future world without nuclear weapons. | Договор по расщепляющемуся материалу мог бы стать важным строительным блоком для любой всеобъемлющей структуры, подкрепляющей будущий мир без ядерного оружия. |
| China prohibits discrimination against and oppression of any nationality, in addition to acts that undermine unity between the nationalities or that instigate division. | Дискриминация и притеснение любой национальности, а также действия, подрывающие единство национальностей или вызывающие раскол между ними, запрещены. |
| An end-user certificate, specifying that any re-export is subject to authorization by the Brazilian authorities, accompanied the sale. | При продаже был выдан сертификат конечного пользователя, в котором указано, что любой реэкспорт осуществляется с разрешения бразильских властей. |
| The Panel finds this worrying, as a comprehensive assessment of alluvial mining activity is fundamental to any reform of the sector. | Группа считает это тревожным, поскольку всесторонняя оценка аллювиальной добычи является крайне важной для любой реформы в этом секторе. |
| These spoilers will seize any opportunity to reverse the gains made so painstakingly in the peace process. | Эти противодействующие силы воспользуются любой возможностью, чтобы обратить вспять с таким трудом достигнутый прогресс в деле установления мира. |
| After the Misseriya traditional leadership distanced itself from any such move, that step was not taken. | После того как традиционные лидеры общины миссерия отмежевались от любой подобной идеи, от этого шага отказались. |
| Children should be aware of their right to speak to a judge and to raise any issue they wished. | Дети должны знать о своем праве быть заслушанными судьей и обсудить любой вопрос по их желанию. |
| Those laws explicitly state that the use of firearms during the exercise of any security activity is authorized only in cases of legitimate defence. | В них прямо говорится, что применение огнестрельного оружия при осуществлении любой охранной деятельности допускается только в порядке законной обороны. |
| The purpose is to enable tabulations and spatial aggregations to be made to any small geographic or administrative subdivisions including population grids. | Цель заключается в обеспечении возможности составления таблиц и расчета пространственных агрегатов на уровне любой малой географической или административной единицы, включая картограммы населения. |
| Based on its initial research, the task force will submit a proposal on any future work for consideration by the Group of Experts. | Основываясь на своих первоначальных исследованиях, рабочая группа представит предложения о любой будущей работе на рассмотрение Группе экспертов. |
| There can be more or less of each of these functions inherent in any signature. | Каждая из этих функций, присущих любой подписи, может присутствовать в ней в большей или меньшей степени. |
| This flexibility is in recognition of the inherent element of uncertainty in any emergency. | Применение такого гибкого подхода обусловливается элементом неопределенности, неотъемлемо присущим любой чрезвычайной ситуации. |
| Public health policies for the prevention and control of non-communicable diseases must be protected from undue influence by any form of vested interest. | Стратегии общественного здравоохранения по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними должны быть защищены от любой формы неоправданного влияния со стороны лиц и структур, преследующих корыстные интересы. |
| The basic indicator for measuring the success of any climate change campaign is human health. | Базовым критерием успеха любой кампании по борьбе с изменением климата является здоровье человека. |
| The proactive pursuit of criminal assets plays a crucial role in any strategy to combat transnational organized crime. | Упреждающие действия, связанные с преследованием в отношении преступных активов, играют ключевую роль в рамках любой стратегии по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| Remedial conditions are aimed at repairing any harm caused by the commission of the offence. | Условия исправительного характера преследуют цель устранить любой вред, причиненный в результате совершения преступления. |
| Violence of any form must be systematically addressed at all levels of society. | Проблема насилия в любой форме должна решаться на систематической основе на всех уровнях общества. |
| According to WHO, any illegal abortion is unsafe by definition. | Согласно ВОЗ любой незаконный аборт является небезопасным по определению. |
| A key element of any holistic strategy is the development, enactment, implementation and monitoring of relevant legislation. | Ключевым элементом любой всеобъемлющей стратегии является разработка, принятие, осуществление и мониторинг соответствующего законодательства. |