| Citizens can now report anonymously any criminal activity they see or learn about to the local police, who are monitored by the Mission. | Теперь граждане могут анонимно информировать о любой преступной деятельности, прямыми или косвенными свидетелями которой они стали, местную полицию, которая действует под наблюдением Миссии. |
| Others raised the possibility of including "any organization", including economic entities. | Другие сослались на возможность упоминания "любой организации", включая экономические субъекты. |
| Several participants opposed any reference to military courts. | Ряд участников высказался против любой ссылки на военные суды. |
| In this context it should be stressed once again that extremism cannot be blamed on any one religion. | В этой связи следует прежде всего еще раз подчеркнуть, что экстремизм не чужд любой религии. |
| The Acting High Commissioner stated that justice is the measure of the value of any political, legal or social system. | Исполняющий обязанности Верховного комиссара заявил, что мерилом ценности любой политической, правовой или социальной системы является справедливость. |
| The government representatives viewed the international human rights instruments as the basis for an ethical value system for any comprehensive approach to development. | Представители правительства рассматривали международные договоры по правам человека в качестве основы для этической системы ценностей, определяющей любой всеобъемлющий подход к развитию. |
| But counter-terrorism measures cannot be taken at any cost. | Однако контртеррористические меры не должны приниматься любой ценой . |
| A summary of any such information received will be forwarded to the Government concerned upon receipt. | Резюме любой такой поступившей информации будет препровождаться соответствующему правительству по получении. |
| Monitoring and evaluation of performance is a necessary part of any kind of development strategy, whether rights-based or otherwise. | Мониторинг и оценка результатов являются необходимой частью любой стратегии развития, независимо от того, основана она на правозащитном или ином подходе. |
| Security measures to prevent possible drug smuggling may mean that women are not allowed to have any physical contact with their children. | Меры безопасности, принимаемые для предотвращения возможной передачи наркотиков, могут предусматривать запрет для женщин вступать в любой физический контакт со своими детьми. |
| In this sense, my delegation is ready to engage in early discussions on any constructive formula to get the CD back to work. | В этом смысле моя делегация готова включиться в скорейшую дискуссию по любой конструктивной формуле, чтобы вернуть КР к работе. |
| Violent crimes attract much longer custodial terms, increasing the number of women in prison at any one time. | Насильственные преступления сопряжены с гораздо более длительными сроками заключения, в результате чего происходит рост количества женщин, отбывающих заключение в любой данный промежуток времени. |
| The basis on which the police will open fire in any given situation should be known. | Основные принципы, которыми руководствуется полиция, открывая огонь в любой конкретной ситуации, должны быть известны. |
| Enact policies and laws that end impunity for perpetrators of any form of violence against women and girls. | Принимать политику и законы, позволяющие положить конец безнаказанности лиц, виновных в насилии в отношении женщин и девочек в любой форме. |
| Education for all must surely be part of any policy mix. | Образование для всех, несомненно, должно быть частью любой политики. |
| These two samples shall be kept by the laboratories for any further checks which may be found necessary. | Эти два образца хранятся в лаборатории в целях любой проверки, которая может оказаться необходимой в будущем. |
| It is important to set priorities for different elements in any shared ICT strategy. | В рамках любой совместной стратегии в области ИКТ важно определить приоритеты по различным элементам. |
| Unlike the EMEP Trust Fund, there is no way of matching the budget with the contributions made in any year. | В отличие от Целевого фонда ЕМЕП, отсутствует возможность подготовить бюджет соразмерно взносам, внесенным за любой год. |
| The legislative scheme does not promise that any Canadian will receive funding for all medically required treatment. | В Законодательстве не содержится никакого обещания того, что любой канадец может получить финансирование на любые виды лечения по медицинским соображениям. |
| As mentioned above, effective leadership is critical for the success of any innovation in governance. | Как упоминалось выше, эффективное руководство имеет важнейшее значение для обеспечения успеха любой инновации в сфере управления. |
| These can be run on both gasoline and alcohol in any proportion. | Эти автомобили могут работать как на бензине, так и на спирте в любой пропорции. |
| The International Council of Forest and Paper Associations recommends that the following key elements be addressed in any configuration of a future international arrangement on forests. | Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности рекомендует в любой схеме будущего международного механизма по лесам учитывать следующие ключевые элементы. |
| Debt prevents any form of sustainable human development, political stability or security. | Задолженность препятствует любому устойчивому развитию человеческой личности, любой политической стабильности и безопасности. |
| Who, if anyone, will assume responsibility for any national debt? | Кто, если таковой найдется, возьмет на себя ответственность за погашение любой национальной задолженности? |
| He affirmed that any attempt to replace GNI criteria must first account for the requirements of most needy countries. | Он подтвердил, что при любой попытке замены критериев валового национального дохода должны в первоочередном порядке приниматься во внимание потребности наиболее нуждающихся стран. |