| After such notification, it may at any time visit any place referred to in article 1, paragraph 1. | После такого уведомления Подкомитет имеет право посетить в любой момент любое место, указанное в пункте 1 статьи 1. |
| It is still possible for any fleet operator to access the profession without making any investment or having an office. | Любой транспортный оператор по-прежнему может получить доступ к профессии, не вкладывая в это никаких средств и даже не имея собственного помещения. |
| It will probably suggest that there should be a plan to enable any underground system to be purged of any toxic or noxious substance. | Вероятно, необходимо предусмотреть план, позволяющий производить очистку любой подземной системы от ядовитых или опасных веществ. |
| "Personal injury" includes any disease, any harm to a person's physical or mental condition and pregnancy. | "Личный вред" включает любое заболевание, а также любой ущерб физическому или психическому состоянию лица или беременности. |
| As a result, any child of any Singaporean citizen had the right to nationality by descent. | Благодаря этому любой ребенок гражданина/гражданки Сингапура имеет право на получение сингапурского гражданства по происхождению. |
| In retrospect, the Conference on Disarmament has not established any ad hoc committees to initiate negotiations on any specific issue since 1997. | Если посмотреть ретроспективно, то с 1997 года КР не учреждала никаких специальных комитетов для начала переговоров по любой конкретной проблеме. |
| Under these Ordinances, it is unlawful to discriminate against any person on racial grounds in any of a number of specified areas. | Эти законы запрещают дискриминировать любое лицо по расовым признакам в любой из нескольких указанных областей. |
| The Chechen Platform had never supported secession or independence for any province in any part of the world. | Чеченская платформа никогда не выступала за отделение и независимость какой-либо провинции в любой части мира. |
| It has always taken a serious and responsible attitude, and firmly opposes the proliferation of nuclear weapons in any form to any country. | Он неизменно придерживается серьезного и ответственного подхода и решительно возражает против распространения ядерного оружия в любой форме среди любых стран. |
| Lastly, even if a reservation could be withdrawn at any time, its withdrawal would not have any retroactive effect. | Наконец, даже при том, что оговорка может быть в любой момент снята, ее снятие не будет иметь обратного действия. |
| Such drugs could be produced in any country and in any laboratory at very low cost. | Эти наркотические средства могут производиться в любой стране, в любой лаборатории и с очень низкими затратами. |
| In any country, changes had to occur at a pace that was acceptable to its people and without any external pressure or interference. | В любой стране изменения должны происходить приемлемыми для народа этой страны темпами и без какого-либо внешнего давления или вмешательства. |
| We apologize for any inconvenience suffered by any delegation during the Conference. | Мы просим принять извинения за любые неудобства, доставленные любой делегации в период Конференции. |
| The practice of racial segregation in any form would, in any event, be wholly unacceptable in modern Bermudian society. | В любом случае практика расовой сегрегации в любой ее форме была бы абсолютно неприемлема в современном бермудском обществе. |
| In this connection, the State party should guarantee the right of any association to appeal against any refusal of registration. | В этом отношении государству-участнику следует гарантировать право любой ассоциации на обжалование любого решения об отказе в регистрации. |
| They are empowered by law to interview any resident, and to look into any issue concerning the residential unit. | По закону они имеют право беседовать с любым из подопечных и подробно изучать любой аспект деятельности воспитательного учреждения. |
| Disability could happen to anyone at any time and it could take any number of forms. | Инвалидность может получить любой в любое время, и она может принимать различные формы. |
| However, recent developments have obviously shown that any provocative moves by any of the parties concerned will not help the process. | Однако последние события наглядно показывают, что любые провокационные шаги любой из сторон не способствуют этому процессу. |
| It would not appear that there are any nationality requirements for any post in State-sponsored bodies. | Как представляется, подобных требований также не существует для любой должности в органах государственного сектора. |
| The author or other holder of copyright has exclusive title to the use of the work in any form and by any means. | Автор или иной обладатель авторского права имеет исключительное право на использование произведения в любой форме и любыми средствами. |
| This Convention may be denounced by any Contracting State at any time. | Любое Договаривающееся государство может в любой момент денонсировать настоящую Конвенцию. |
| This is a modular suite of specifications that will enable enterprises of any size and in any geographical location to conduct business over the Internet. | Это модульный набор спецификаций, который позволит предприятиям любого размера и в любой географической точке осуществлять операции через Интернет. |
| To combat and punish any act of terrorism or intimidation and any propaganda aimed at dividing citizens along ethnic or political lines. | Вести борьбу со всеми актами терроризма и запугивания и с любой пропагандой, направленной на противопоставление граждан по этническому или политическому признакам, и наказывать за них. |
| Continued negotiations between the United Kingdom and Spain concerning any transfer of sovereignty would therefore be devoid of any political or democratic legitimacy. | Поэтому продолжение переговоров между Соединенным Королевством и Испанией по вопросу о любой передаче суверенитета будет лишено какой-либо политической или демократической легитимности. |
| Terrorism can strike any city and target any interests, regardless of the nationality, religion or ethnic origin of the victims. | Объектами терроризма могут стать любой город и любые интересы, независимо от национальности, религии или этнического происхождения его жертв. |