| UNOPS is active in various inter-agency forums and is ready to assist in any knowledge transfer activity it can. | ЮНОПС принимает активное участие в различных межучрежденческих форумах и готово оказывать помощь, насколько это возможно, в любой деятельности по передаче знаний. |
| UNOPS participates in, and leads, where appropriate, any joint procurement activities undertaken by the groups. | ЮНОПС участвует и в надлежащих случаях играет ведущую роль в любой совместной закупочной деятельности, осуществляемой этими группами. |
| The law should provide that rights arising under recommendation 89 cannot be waived unilaterally or varied by agreement at any time. | В законодательстве следует предусмотреть недопустимость одностороннего отказа в любой момент от прав, вытекающих из рекомендации 89, или их изменения по соглашению. |
| For any initiative to succeed, it will need the cooperation of the parties involved. | Для успеха любой инициативы необходимо сотрудничество соответствующих сторон. |
| He suggested, as an alternative wording, "any party affected by a preliminary order". | Оратор предлагает альтернативную формулировку, а именно "любой другой стороны, затронутой предварительным постановлением". |
| Yet, they caution against being involved in any "protection" activity. | Вместе с тем они предупреждают против участия в любой "защитной" деятельности. |
| This effectively restricted any meaningful access to justice in this context and created a climate of impunity. | Это фактически ограничивает любой эффективный доступ к правосудию в таких условиях и создает атмосферу безнаказанности. |
| In this regard any new intersessional mechanism decided by this Conference must include consideration of effective implementation of Article X, through the adoption of concrete actions. | В этом отношении любой новый межсессионный механизм, определенный настоящей Конференцией, должен включать рассмотрение эффективного осуществления статьи Х посредством реализации конкретных действий. |
| Formerly, problems had been observed within the justice system, with provisional judges being replaced at any moment. | Ранее в системе отправления правосудия существовали проблемы, поскольку временные судьи могли быть заменены в любой момент. |
| If possible, the commission took a decision on any complaint within two weeks of receipt thereof. | Если это возможно, комиссия принимает решение по любой жалобе в течение двух недель со времени ее поступления. |
| Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. | Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение. |
| Destruction of any part of the natural environment is prohibited, unless required by imperative military necessity. | Запрещается уничтожение любой части природной среды, если только это не продиктовано повелительной военной необходимостью. |
| Consequently, during the process of planning any operation an annex is prepared on the legal implications of the courses of action adopted. | Таким образом, в процессе планировании любой военной операции разрабатывается приложение относительно правовых последствий принятого курса действий. |
| Lastly, any treaty of the era for outer space would have had to have been effectively verifiable. | Наконец, любой тогдашний договор по космическому пространству должен был быть эффективно проверяемым. |
| How the commercial sector could be integrated into any proposed verification regime was raised as a potential obstacle that needed due consideration. | В качестве одного из потенциальных препятствий, которое нуждается в надлежащем рассмотрении, был поднят вопрос о том, как можно было бы интегрировать коммерческий сектор в любой намечаемый режим проверки. |
| It was proposed that this should be the purpose of any proposed verification model given the problem of dual-use technologies. | Было предложено, чтобы с учетом проблемы двойного назначения в этом состояла задача любой намечаемой модели проверки. |
| Transparency is the key for any specific CBM. | Ключевое значение для любой конкретной МД имеет транспарентность. |
| From the European view, the cost-effectiveness of any system would depend on its use. | С европейской точки зрения затратоэффективность любой системы зависела бы от ее употребления. |
| My delegation would therefore like to endorse the statement by the Ambassador of the Russian Federation on the conditions attached to the discussion of any topic. | И поэтому моя делегация хотела бы поддержать заявление посла Российской Федерации относительно условий обсуждения любой темы. |
| Also, any space-based object with sufficient fuel can be de-orbited to strike the earth. | Кроме того, любой объект космического базирования, располагающий достаточным запасом топлива, может быть сведен с орбиты, чтобы нанести удар на земле. |
| They effectively highlighted the likely consequences of any threat to the security of space-based assets. | Они эффективно высветили вероятные последствия любой угрозы безопасности ресурсов космического базирования. |
| In any conference there are timetables. | Графики ведь есть на любой конференции. |
| Then I will invite you to continue general statements on any issue related to the Conference. | А потом я приглашу вас продолжить общие выступления по любой проблеме, связанной с Конференцией. |
| This assessment basis applies in addition to earnings from any gainful employment during the child-care period. | Кроме того, эта база начисления распространяется на заработки от любой приносящей доход деятельности, осуществляемой в период ухода за ребенком. |
| Anyone who travels in any vehicle is placing his life in danger . | Любой человек, использующий любое транспортное средство, подвергает свою жизнь опасности 126. |