| The integrity of UNDP programming in any given thematic area should be safeguarded by avoiding an over-reliance on one particular fund or foundation. | Целостность программной деятельности ПРООН в любой конкретной тематической области должна обеспечиваться путем отказа от чрезмерной зависимости от какого-либо одного фонда. |
| Young people must be central to any policy for development implemented in the ESCWA region. | Молодежь должна занимать центральное место в рамках любой политики в области развития, осуществляемой в регионе ЭСКЗА. |
| The employment of children reduces the productive capacity of any economy and deprives adults of employment opportunities and decent work. | Использование труда детей снижает продуктивность любой экономики и лишает взрослых возможностей для трудоустройства и достойных условий труда. |
| Their protection and empowerment are crucial to eradicating financial and social poverty in any society and economy. | Их защита и расширение их прав и возможностей имеют решающее значение для устранения финансового и социального неблагополучия в любом обществе и любой экономике. |
| It recognizes the principle of extra-territorial jurisdiction; hence trafficking of any Nepali citizen by any person or trafficking of any person by a citizen of Nepal in any part of the world is a prosecutable crime in Nepal. | В нем признается принцип экстерриториальной юрисдикции: соответственно продажа любого гражданина Непала любому лицу или продажа любого лица гражданином Непала в любой части планеты является преступлением, уголовно наказуемым в Непале. |
| Without the enabling environment provided by good governance, empowerment in any form cannot even begin. | Расширение прав и возможностей в любой форме невозможно без создания благоприятных условий, основанных на благом управлении. |
| Governments have no legal obligation to implement any of the recommendations in the Plan of Action, and there is no independent monitoring mechanism. | Правительства не имеют никакого юридического обязательства в отношении выполнения любой из рекомендаций в Плане действий и нет ни одного независимого мониторингового механизма для наблюдения за их выполнением. |
| Teaching values to children is part of any given culture's intangible heritage. | Формирование у детей таких ценностей является частью нематериального, неосязаемого наследия любой культуры. |
| However, the code will punish violence linked to any form of forced marriage. | Однако в нем предусмотрены наказания за акты насилия, связанные с любой формой принудительного брака. |
| As a matter of course, this also includes the avoidance of discrimination of any kind. | Естественно, такой стиль поведения включает недопущение любой дискриминации. |
| Prior to submission to any of the international treaty bodies, all Fijian reports would have to be endorsed by Cabinet. | До представления в любой международный договорной орган все доклады Фиджи должны получить одобрение Кабинета министров. |
| Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. | Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии. |
| Monitoring and evaluation are essential phases of the policy cycle which should be part of any public initiative. | Важными этапами цикла разработки и реализации политики являются мониторинг и оценка, которые должны стать частью любой государственной инициативы. |
| Governance arrangements for access to and storage of data also need to be confirmed prior to any data linkage activities. | Кроме того, до проведения любой увязки данных необходимо установить порядок доступа к данным и их хранения. |
| Moreover, like any data collection, censuses bring a burden to third parties. | Кроме того, перепись, как и любой сбор данных, обременительна для третьих сторон. |
| Whatever sources or processes population frames are based on, they will always be the starting point for any census. | Независимо от того, на какие источники или процессы опираются основы выборки, они всегда будут служить отправной точкой для любой переписи. |
| Certainly, coverage is very important in any country. | Несомненно, охват имеет важное значение для любой страны. |
| These attributes are coded in the framework as 'tags' that can be added to (almost) any individual category. | Эти признаки кодируются в рамочной структуре в качестве "тегов", которые могут быть добавлены к (практически) любой индивидуальной категории. |
| Commercial re-distribution of this publication, or any part of it, is only permitted under special authorisation. | Коммерческое распространение настоящей публикации или любой ее части допускается лишь со специального разрешения. |
| To apply for such an authorisation, or for any further enquiries, please contact the UNECE Statistical Division (). | Для получения такого разрешения или за любой дополнительной информацией просьба обращаться в Отдел статистики ЕЭК ООН по адресу:. |
| The CES Bureau will consider the need for any follow-up work related to household surveys at a future meeting. | Бюро КЕС рассмотрит необходимость проведения любой дополнительной работы в области обследований домохозяйств на одном из своих будущих совещаний. |
| The main benefit would be increased legal certainty and predictability of the economic consequences of any industrial accident. | Основным достоинством является более высокая правовая определенность и предсказуемость экономических последствий любой промышленной аварии. |
| As in any war, women and children are the greatest victims and Sierra Leone is no exception. | Во время любой войны больше всего страдают женщины и дети, и Сьерра-Леоне не исключение. |
| All citizens may request a printout at a public service centre of the text of any legislation or regulation. | В Центрах обслуживания населения любой гражданин может попросить распечатать текст любого законодательного или нормативного правового акта. |
| If for any reason a list is not submitted, the Legislative Assembly proceeds to the election without the missing list. | Если по какой-либо причине любой из перечисленных списков из трех кандидатов не будет предложен, то Законодательное собрание проводит выборы без такого списка. |