Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Any - Любой"

Примеры: Any - Любой
The courses are designed to prepare officers and military/civilian police for duty in any United Nations mission. Эти курсы имеют целью подготовить офицеров и сотрудников военной/гражданской полиции к службе в составе любой миссии Организации Объединенных Наций.
No more than one candidate from any given State is awarded a fellowship during the same year. В течение одного и того же года стипендии предоставляются не более чем одному кандидату от любой отдельно взятой страны.
The Federal Republic of Yugoslavia has strongly condemned the practice of "ethnic cleansing" committed by any side as a crime against humanity. Союзная Республика Югославия решительно осудила совершаемую любой стороной практику "этнической чистки" в качестве преступления против человечности.
International action undertaken as part of any programme for the Third Decade should therefore be directed so as to assist States to act effectively. Поэтому деятельность на международном уровне, осуществляемая как часть любой программы в рамках третьего Десятилетия, должна быть сориентирована таким образом, чтобы содействовать эффективности принимаемых государствами мер.
The State party submits that any complainant should first avail himself of available means of redress before contending that available domestic remedies are ineffective. Государство-участник заявляет, что любой жалобщик должен вначале использовать доступные ему средства восстановления прав и лишь потом заявлять о неэффективности доступных ему внутренних средств правовой защиты.
The consistent leadership of a strong steering committee is essential to the successful development of any large, integrated computer application. Для успешного внедрения любой крупной комплексной компьютерной системы необходимо обеспечить последовательное руководство со стороны сильного руководящего комитета.
Improving and enhancing governance is an essential condition for the success of any agenda or strategy for development. Совершенствование и укрепление системы управления - это одно из главных слагаемых успеха любой программы или стратегии развития.
Without economic growth, there will be a lack of resources to apply to any problem. Не будет экономического роста - при решении любой проблемы будет ощущаться нехватка ресурсов.
Furthermore, it provided protection to any confidential information that might be contained in the proposals. Кроме того, она обеспечивает защиту любой конфиденциальной информации, которая может содержаться в этих предложениях.
It appeals to all States to refrain from providing arms or any military assistance to the parties to the conflict. Он призывает все государства воздерживаться от предоставления оружия или любой военной помощи сторонам в конфликте.
Should an updated report be required for any forthcoming session of the General Assembly, an addendum would be issued. Если для любой последующей сессии Генеральной Ассамблеи потребуется обновленный доклад, то будет выпущено соответствующее добавление.
In that regard, the Government of Argentina considers that the double-hearing principle is an essential component of any modern judicial system. В этой связи правительство Аргентины считает, что принцип двойного рассмотрения дел является одним из важнейших элементов любой современной судебной системы.
In short, we are in favour of constructive cooperation with forces of any political orientation which respect universally accepted standards of democracy. Словом, мы - за конструктивное сотрудничество с силами любой политической ориентации, уважающими общепринятые нормы демократии.
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization. Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу.
First, the position was taken that the Assembly should have main committees following the normal structure of any large international organization. Во-первых было высказано мнение, что Ассамблея должна иметь главные комитеты по аналогии с обычной структурой любой крупной международной организации.
Prohibition of transport of the above-mentioned, including any kind of forwarding arrangements. З. Запрет на транспортировку вышеуказанных товаров, включая любой вид форвардных соглашений.
The combat use of aircraft, artillery, vessels and any military equipment and weapons shall be prohibited. Запрещается какое-либо боевое применение авиации, артиллерии, плавучих средств, любой военной техники и оружия.
In addition, there had to be guarantees against the unilateral secession of any of the Constituent Republics. Кроме того, должны были иметься гарантии против одностороннего отделения любой из составляющих республик.
Provisions on the right to settle in any part of the territory in principle are not sufficient. Положения, касающиеся права на выбор местожительства в любой части территории, в принципе, являются недостаточными.
In order to undertake any of these types of operations, a formal mandate must be provided by the Security Council or the General Assembly. Для осуществления любой из этих операций необходима официальная санкция Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи.
The courses are designed to prepare officers and military/civilian police for duty in any United Nations mission. Эти курсы имеют целью подготовить офицеров и сотрудников военной/гражданской полиции к службе в составе любой миссии Организации Объединенных Наций.
No more than one candidate from any given State is awarded a fellowship during the same year. В течение одного и того же года стипендии предоставляются не более чем одному кандидату от любой отдельно взятой страны.
The Federal Republic of Yugoslavia has strongly condemned the practice of "ethnic cleansing" committed by any side as a crime against humanity. Союзная Республика Югославия решительно осудила совершаемую любой стороной практику "этнической чистки" в качестве преступления против человечности.
International action undertaken as part of any programme for the Third Decade should therefore be directed so as to assist States to act effectively. Поэтому деятельность на международном уровне, осуществляемая как часть любой программы в рамках третьего Десятилетия, должна быть сориентирована таким образом, чтобы содействовать эффективности принимаемых государствами мер.
The State party submits that any complainant should first avail himself of available means of redress before contending that available domestic remedies are ineffective. Государство-участник заявляет, что любой жалобщик должен вначале использовать доступные ему средства восстановления прав и лишь потом заявлять о неэффективности доступных ему внутренних средств правовой защиты.