| This argument is inadmissible: prevention is an integral and important part of any functioning security system. | Такой довод совершенно недопустим: предотвращение является составной и важной частью функционирования любой системы обеспечения безопасности. |
| Export of any foreign currency exceeding the amount equal to 10.000 US dollars from the customs territory of the Republic of Armenia is prohibited. | Вывоз любой иностранной валюты на сумму, равную 10000 долл. США, из таможенной территории Республики Армения запрещается. |
| The European Union urges Nigeria and Cameroon to work constructively together to establish the facts of the incidents and to defuse any resultant tension. | Европейский союз настоятельно призывает Нигерию и Камерун сотрудничать в конструктивном духе в целях установления фактов, связанных с инцидентами, и ослабления любой связанной с ними напряженности. |
| Education at all levels should be the subject of priority attention in any long-term development strategy. | Образованию на всех уровнях следует уделить первостепенное внимание в ходе разработки любой долгосрочной стратегии в области развития. |
| The municipalities may promote and provide educational services of any type or modality. | Муниципии могут развивать и оказывать учебные услуги любого рода и в любой форме. |
| This arrangement is deemed to cover all other entitlements relating to the specific travel, including any surface travel. | Считается, что такие условия покрывают все прочие выплаты, связанные с конкретной поездкой, включая любой проезд наземным транспортом. |
| Delegations will be invited to report on any activities that they are undertaking to promote the Declaration. | Делегациям будет предложено выступить с сообщениями о любой осуществляемой ими деятельности в интересах содействия осуществлению Декларации. |
| The willingness to pay should be a prerequisite for any payment for ecosystem services. | Таким образом, одной из необходимых предпосылок любой платы за экосистемные услуги должна быть готовность платить. |
| Theoretically a physical fuel bank could store material in any of several post-enrichment forms. | Теоретически, в физическом банке топлива мог бы храниться материал в любой из нескольких форм после обогащения. |
| Spain particularly wished to see a reactivated Conference on Disarmament, which required, above all, avoiding any linkage of issues. | Испания особенно хотела бы стать свидетелем оживления работы Конференции по разоружению, для чего необходимо прежде всего избегать любой увязки вопросов. |
| IAEA should not be promoting the use of nuclear energy in any form. | МАГАТЭ следует отказаться от содействия использованию ядерной энергии в любой форме. |
| However, any up-to-date minimum standard must also address the question of dual-use items and technology. | Но любой современный минимальный стандарт должен также касаться и вопроса о товарах и технологиях двойного назначения. |
| The continued suspension of any activities connected with enrichment and reprocessing was an essential step towards that end. | Важным шагом в этом направлении является продление приостановки любой деятельности, связанной с обогащением и переработкой. |
| Documentation will be defined as any kind of information content, including print, digital, audio and video records. | Документация будет определяться как любой вид информационного ресурса, включая печатные документы, цифровые материалы, аудио- и видеозаписи. |
| The Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings and raise immediately any matter of significant financial impact. | Председатель будет регулярно информировать Генерального секретаря о результатах работы Комитета и немедленно поднимать любой вопрос, имеющий значительные финансовые последствия. |
| Strategies to manage diversity and promote cross-cultural learning have to be part of any migration policy. | Стратегии рационального использования многообразия и содействия межкультурному обогащению должны быть непременным элементом любой миграционной политики. |
| The function, however, is a useful and critical capability for any organization to have in planning and implementing change. | Вместе с тем эта функция представляет собой полезную и важную способность любой организации обеспечивать изменения в процессе планирования и осуществления. |
| The PA will bear full responsibility for any harm to Cpl. Shalit. | З. ПА будет нести полную ответственность за любой ущерб, причиненный капралу Шалиту. |
| I believe all five are interlinked conditions crucial to the success of any strategy against terrorism. | Я считаю все эти пять элементов теми взаимосвязанными условиями, выполнение которых крайне необходимо для успеха любой стратегии борьбы с терроризмом. |
| But, above all, it means strengthening national health systems, the backbone of any successful AIDS response. | Но прежде всего речь идет об укреплении национальных систем здравоохранения, которые являются основой любой успешной кампании борьбы со СПИДом. |
| Compensation is provided for use of the land, lost crops and any damage caused. | За использование земель, потерянный урожай и любой причиненный ущерб предусматривается компенсация. |
| The political meaning of what we are saying should be clear: construction of the wall must be stopped, at any cost. | Политический смысл нашего заявления ясен: строительство стены необходимо прекратить любой ценой. |
| The State bears patrimony liability for any prejudice caused as a result of judicial errors. | Государство несет патримониальную ответственность за любой ущерб, причиненный в результате судебных ошибок. |
| The military has consistently undertaken measures to back down and disengage itself from any business activity. | Военные органы принимают последовательные меры в целях отказа и отстранения от любой коммерческой деятельности. |
| Halting the spread of such capabilities would not harm the legitimate peaceful nuclear activities of any country. | От прекращения распространения такого потенциала законная мирная ядерная деятельность любой страны ни в коем случае не пострадает. |