The shortcomings in the implementation of the Convention, inevitable in any country, are not directly attributable to the declaration. |
Недостатки в выполнении Конвенции, неизбежные в любой стране, не связаны непосредственно с данным заявлением. |
That was certainly discriminatory and was an obstacle preventing women from exercising any kind of political activity. |
Этот запрет носит явно дискриминационный характер и является препятствием, не позволяющим женщинам участвовать в любой политической деятельности. |
Interpol issues, on request of any Member Country, what we call a Red Notice or a worldwide diffusion. |
По просьбе любой страны-члена Интерпол направляет для распространения во всем мире то, что мы называем «красным» уведомлением. |
Avoid any differentiations between international terrorism and terrorism. |
Следует избегать любой дифференциации между международным терроризмом и просто терроризмом. |
In this regard, the new guidelines stress a test of "criticality" for any variable selected for conditionality. |
В этой связи в новых руководящих принципах подчеркивается важность проверки «критического значения» любой переменной, выбранной в качестве условия. |
Registration is an essential part of the humanitarian response in any refugee context. |
Регистрация является одним из необходимых элементов гуманитарного реагирования в любой связанной с появлением беженцев ситуации. |
Independent oversight is an essential part of any comprehensive system of accountability. |
Независимый надзор является необходимым элементом любой всеобъемлющей системы подотчетности. |
Transparency is an essential feature of any system of accountability. |
Транспарентность - неотъемлемый элемент любой системы подотчетности. |
Prison authorities have a responsibility to ensure that there is no discrimination against any minority group of prisoners or staff. |
Тюремные власти несут ответственность за недопущение дискриминации в отношении любой группы меньшинств среди заключенных или сотрудников. |
Indeed, any act of violence against a child is a violation of the lofty principles for which the United Nations stands. |
Действительно, любой акт насилия против ребенка является нарушением высоких принципов, в защиту которых выступает Организация Объединенных Наций. |
Consequently, the Court may wish not to overstretch its work schedule in the field at any given time. |
Соответственно, Суд, возможно, пожелает сделать более напряженным свой график работы на местах в любой заданный период времени. |
We believe that any expansion of the Council must include Japan. |
Мы считаем, что любой расширенный состав Совета должен включать Японию. |
Safety and security are also prerequisites to any strategy or action plan focusing on sustainable development. |
Безопасность также является предварительным условием любой стратегии или плана действий, фокусирующихся на устойчивом развитии. |
According to the international financial reporting standards conceptual framework, the substance of any economic transaction should take precedence over its legal form. |
Согласно концептуальным принципам международных стандартов финансовой отчетности, существо любой экономической операции имеет приоритет перед ее правовой формой. |
Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. |
Поэтому любой аэрокосмический объект, пролетающий через такую территорию, как правило, подпадает под юрисдикцию упомянутого государства. |
To be useful, any new mechanism should be complementary to ODA. |
Для того чтобы любой новый механизм был эффективным, он должен дополнять ОПР. |
Unfortunately, Armenia had opted for the policy of deluding the international community and using any opportunity to misinform the public. |
К сожалению, Армения предпочла политику введения мирового сообщества в заблуждение и использования любой возможности для дезинформации общественности. |
Training was a vital component of any strategy, for no strategy could be implemented without qualified personnel. |
Подготовка кадров является жизненно важной составной частью любой стратегии, поскольку никакая стратегия не может быть осуществлена без квалифицированного персонала. |
No single model could be applied to all developing countries and any engagement mechanism must take into account local conditions and priorities. |
Ни одна модель не может применяться для всех развивающихся стран, и любой механизм реализации должен учитывать местные условия и приоритеты. |
It would strongly oppose any reference to them in the draft resolution on Myanmar. |
Делегация будет жестко протестовать против любой ссылки на эти документы в проекте резолюции в отношении Мьянмы. |
It also had a legitimate right to take defensive measures against any aggression by the United States. |
Она имеет также законное право принимать защитные меры против любой агрессии со стороны Соединенных Штатов. |
The United Nations human rights machinery should avoid any politicization and seek to promote dialogue and cooperation. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека должны избегать любой политизации и стремиться развивать диалог и сотрудничество. |
When escaping from the law, they sought a safe haven in any part of the world. |
Скрываясь от правосудия, они ищут безопасное убежище в любой части мира. |
As with any human endeavour, there was much work still to do. |
В этой области, как и в любой другой, можно еще очень много сделать. |
He reaffirmed his delegation's full support for all peoples fighting against any form of colonialism. |
Оратор вновь заявляет о полной поддержке его делегацией всех народов, которые ведут борьбу против любой формы колониализма. |