Every citizen has the right to reside in any part of the territory and to benefit thereby in accordance with the sovereignty of the law. |
Каждый гражданин имеет право проживать на любой части этой территории и пользоваться ею, уважая суверенитет закона. |
Human rights principles should be at the core of any effective strategy to address the problems related to trafficking in persons. |
Принципы прав человека должны находиться в центре любой эффективной стратегии, направленной на решение проблем в области торговли людьми. |
Issues of transparency require declaration of any possible conflict of interest. |
Принцип транспарентности требует объявления о любой возможной коллизии интересов. |
Our actions are motivated by the realization that these are the right decisions for any freedom-loving nation. |
В основе наших действий лежит понимание того, что эти решения являются правильными решениями для любой свободолюбивой страны. |
In order to improve the investigation process, the United Nations is very interested in any kind of information related to this issue. |
Организация Объединенных Наций весьма заинтересована в любой информации по этому вопросу для повышения эффективности процесса расследований. |
KFOR provided assistance to prevent any illegal cross-border activity. |
СДК оказывали помощь в пресечении любой незаконной деятельности через границу. |
His Government continued to recognize the right of the inhabitants of the occupied territories to claim restitution for any loss caused by such illegal activities. |
Его правительство продолжает признавать право жителей оккупированных территорий на получение возмещения за любой ущерб, причиненный этими незаконными действиями. |
No country should be permitted to occupy and exploit the resources of any territory against the wishes of its people. |
Ни одной стране не должно быть разрешено оккупировать и эксплуатировать ресурсы любой территории вопреки воле ее народа. |
The claimant acquires statutory rights of subrogation to any awards of compensation received by individuals for the same losses. |
Заявитель приобретает статутное право суброгации в отношении любой компенсации, получаемой физическими лицами за эти же самые потери. |
It must be made clear that violence towards humanitarian workers undermines the legitimacy of any group seeking political recognition or entitlements. |
Необходимо четко дать понять, что насилие в отношении работников гуманитарных организаций подрывает законность любой группы, добивающейся политического признания или преимуществ. |
Shareholders also need to be aware of the number of directorships that any individual director holds. |
Акционерам необходимо также знать, сколько директорских постов занимает любой индивидуальный директор. |
Thus, any rationalized set of indicators should be applicable to both national and international priorities. |
Таким образом, любой рационально составленный набор показателей должен соответствовать как национальным, так и международным приоритетам. |
Articles in the draft legislation on anti-terrorism criminalizes any form of support and conspiracy to criminal acts. |
В содержащихся в законопроекте о борьбе с терроризмом статьях предусматривается уголовная ответственность за любой вид содействия и соучастия в уголовно-противоправных деяниях. |
Passports remain the property of the Governmnet which may at any time invalidate, withdraw or cancel them. |
Выданные паспорта являются собственностью правительства, которое может в любой момент сделать их недействительными, отозвать или отменить их. |
A high-profile safety culture is an indispensable component of any successful nuclear power programme. |
Неотъемлемым элементом любой успешной программы в области ядерной энергетики является проведение транспарентной культуры безопасности. |
All firms have indicated that they will inform the Commissioner should any attempt at such financial transactions be attempted. |
Все фирмы заявили, что они будут информировать Комиссара о любой попытке проведения таких финансовых операций. |
It is considered that by "using a registry system, any negotiable document can be duplicated electronically". |
Считается, что, "используя регистровую систему, любой оборотный документ можно продублировать в электронной форме". |
In this respect, let me stress again that effective economic reforms in any country are impossible without sound and transparent financial administration. |
В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что эффективная экономическая реформа в любой стране не является возможной без эффективной и гласной системы финансового управления. |
This was an ideologically different rebel movement, whose only aim was to defend Rwanda's interests at any price. |
Это повстанческое движение не базировалось на соответствующей идеологии, а его единственная цель заключалась в защите любой ценой интересов Руанды. |
The abolition of this bureaucratic requirement will make it much easier and quicker to obtain any necessary information. |
Отмена этого бюрократического требования в значительной степени облегчит быстрый сбор любой необходимой информации. |
This information may be verified at any stage during the company's operation. |
Эта информация может быть проверена в любой момент в период существования этой фирмы. |
In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. |
Иными словами, решение этого вопроса полностью зависит от усмотрения властей, которые в любой момент могут изъять разрешение или приостановить регистрацию. |
In practice, therefore, any such course of action appeared extremely complicated and unrealistic. |
В силу этого любой подобный образ действий с практической точки зрения представляется весьма сложным и нереалистичным. |
Effective implementation and continued strengthening of these regimes must form an integral part of any future strategy. |
Эффективное осуществление и постоянное укрепление этих режимов должно стать неотъемлемой частью любой будущей стратегии. |
The State prohibits any civilian or military organization set up without its knowledge or outside of its laws. |
Государство запрещает создание любой гражданской или военной организации без его ведома или вне закона. |