Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Any - Любой"

Примеры: Any - Любой
Initiatives are understood as any project big or small, from policy and finance to individual successful activities in schools. Под инициативами понимается любой крупный или малый проект, начиная с политики и кончая финансированием индивидуальных успешных мероприятий в школах.
For privacy reasons, in some countries any question on religion may be voluntary. По соображениям конфиденциальности в некоторых странах любой вопрос относительно вероисповедания может быть факультативным.
The establishment of a secure legal framework for any census is an essential part of the planning and preparation of the whole operation. Создание надежной правовой основы для любой переписи является важнейшей составляющей планирования и подготовки всей работы.
Therefore, the feasibility of the establishment of any new monitoring system should be carefully reviewed prior to its approval. Поэтому практическую возможность создания любой новой системы мониторинга нужно тщательно рассматривать до ее утверждения.
Local enterprise development was described as an integral part of any investment policy, alongside incentives to foreign investors. Отмечалось, что наряду с созданием стимулов для иностранных инвесторов неотъемлемой частью любой инвестиционной политики должно быть поощрение местной предпринимательской деятельности.
Section 307 requires a breach of duties, but applies to any advantage. Параграф 307 требует нарушения обязанностей, но применяется к любой выгоде.
The Act is very broad in allowing Botswana to render assistance to any country upon consent of the DPP. Весьма широкое содержание Закона позволяет Ботсване оказывать помощь любой стране при наличии согласия ДГО.
It also includes any income, capital or economic gain derived from the property. Оно также включает любой доход, приращение капитала или экономическую выгоду, полученные от этого имущества.
In France, a donation included the transmission of any property or right to the profit of another. Во Франции к пожертвованию относится передача любой собственности или права в интересах другого лица.
Prisons aim to conduct security procedures at visitor receptions as quickly as possible, depending on the number of visitors on any particular day. Тюрьмы стремятся обеспечивать максимально благоприятный режим свиданий с заключенными в зависимости от количества посетителей в любой конкретный день.
Furthermore, the regime of visits in the Federal Prison Service is much broader than that of any European prison system. Кроме того, применяемый Федеральной службой исполнения наказаний режим свиданий с заключенными является более льготным по сравнению с режимом любой европейской пенитенциарной системы.
Courts may adjourn enforcement proceedings without any of the parties having applied for such an adjournment. Суды могут отложить приведение в исполнение арбитражного решения без соответствующего ходатайства любой из сторон.
They further advise that additional provision is required to address whether unsolicited proposals could ever be acceptable without any form of competition. Они далее утверждают, что требуется дополнительное положение о том, могут ли незапрошенные предложения когда бы то ни было быть приемлемыми без конкуренции в любой форме.
It seems largely accepted that any identity management system is based to a large extent on a contractual framework. Похоже, общепринятой практикой является построение любой системы управления идентификационными данными преимущественно на договорной основе.
The state guarantees the legal rights and interests of all ethnic minorities and forbids discrimination and oppression against any ethnic group. Государство гарантирует законные права и интересы всех этнических меньшинств и запрещает дискриминацию и преследование любой этнической группы.
Operational independence was a vital precondition for any oversight function, whether internal or external. Оперативная независимость является важным предварительным условием для выполнения любой надзорной функции, внешней или внутренней.
Each of the three oversight bodies had its own terms of reference, and could bring its own valuable perspective to any given issue. Каждый из трех надзорных органов имеет свой круг ведения и мог бы привнести свою ценную точку зрения на любой конкретный вопрос.
The protection of relief personnel, equipment and goods was an essential condition for any relief operation to be carried out. Защита оказывающего помощь персонала, оборудования и товаров является важнейшим условием проведения любой операции по оказанию помощи.
There were other limitations, arising from the technical nature of the topic, as was true of any specialized matter requiring expert scientific input. Существуют и другие ограничения, связанные с технической спецификой темы, которые характерны для любой специальной темы, требующей научных знаний.
It was said that in the context of low-value electronic commerce disputes, the likelihood of any party resorting to court was very low. Было отмечено, что в контексте споров по электронным коммерческим сделкам небольшой стоимости вероятность обращения в суд любой стороны весьма мала.
One State prevents any access to courses in sciences or engineering. Одно государство запрещает любой доступ к курсам естественных наук и инженерного дела.
Similarly, part of any appropriate criminalization policy must be the imposition of appropriate penalties. Аналогичным образом, элементом любой надлежащей политики криминализации должно являться применение соответствующих мер наказания.
The objective of the Order is to protect consumers' interests and uphold their rights against any unfair practices by suppliers. Цель указа состоит в защите интересов потребителей и в поддержке их прав в случае любой недобросовестной практики поставщиков.
The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence. Президент Индии и губернаторы штатов имеют право даровать помилование или приостанавливать, отменять или смягчать любой приговор.
In any given society, women had fewer opportunities than men to grow socially and professionally. В любой стране женщины имеют меньше возможностей для социального и профессионального роста, чем мужчины.