Initiatives are understood as any project big or small, from policy and finance to individual successful activities in schools. |
Под инициативами понимается любой крупный или малый проект, начиная с политики и кончая финансированием индивидуальных успешных мероприятий в школах. |
For privacy reasons, in some countries any question on religion may be voluntary. |
По соображениям конфиденциальности в некоторых странах любой вопрос относительно вероисповедания может быть факультативным. |
The establishment of a secure legal framework for any census is an essential part of the planning and preparation of the whole operation. |
Создание надежной правовой основы для любой переписи является важнейшей составляющей планирования и подготовки всей работы. |
Therefore, the feasibility of the establishment of any new monitoring system should be carefully reviewed prior to its approval. |
Поэтому практическую возможность создания любой новой системы мониторинга нужно тщательно рассматривать до ее утверждения. |
Local enterprise development was described as an integral part of any investment policy, alongside incentives to foreign investors. |
Отмечалось, что наряду с созданием стимулов для иностранных инвесторов неотъемлемой частью любой инвестиционной политики должно быть поощрение местной предпринимательской деятельности. |
Section 307 requires a breach of duties, but applies to any advantage. |
Параграф 307 требует нарушения обязанностей, но применяется к любой выгоде. |
The Act is very broad in allowing Botswana to render assistance to any country upon consent of the DPP. |
Весьма широкое содержание Закона позволяет Ботсване оказывать помощь любой стране при наличии согласия ДГО. |
It also includes any income, capital or economic gain derived from the property. |
Оно также включает любой доход, приращение капитала или экономическую выгоду, полученные от этого имущества. |
In France, a donation included the transmission of any property or right to the profit of another. |
Во Франции к пожертвованию относится передача любой собственности или права в интересах другого лица. |
Prisons aim to conduct security procedures at visitor receptions as quickly as possible, depending on the number of visitors on any particular day. |
Тюрьмы стремятся обеспечивать максимально благоприятный режим свиданий с заключенными в зависимости от количества посетителей в любой конкретный день. |
Furthermore, the regime of visits in the Federal Prison Service is much broader than that of any European prison system. |
Кроме того, применяемый Федеральной службой исполнения наказаний режим свиданий с заключенными является более льготным по сравнению с режимом любой европейской пенитенциарной системы. |
Courts may adjourn enforcement proceedings without any of the parties having applied for such an adjournment. |
Суды могут отложить приведение в исполнение арбитражного решения без соответствующего ходатайства любой из сторон. |
They further advise that additional provision is required to address whether unsolicited proposals could ever be acceptable without any form of competition. |
Они далее утверждают, что требуется дополнительное положение о том, могут ли незапрошенные предложения когда бы то ни было быть приемлемыми без конкуренции в любой форме. |
It seems largely accepted that any identity management system is based to a large extent on a contractual framework. |
Похоже, общепринятой практикой является построение любой системы управления идентификационными данными преимущественно на договорной основе. |
The state guarantees the legal rights and interests of all ethnic minorities and forbids discrimination and oppression against any ethnic group. |
Государство гарантирует законные права и интересы всех этнических меньшинств и запрещает дискриминацию и преследование любой этнической группы. |
Operational independence was a vital precondition for any oversight function, whether internal or external. |
Оперативная независимость является важным предварительным условием для выполнения любой надзорной функции, внешней или внутренней. |
Each of the three oversight bodies had its own terms of reference, and could bring its own valuable perspective to any given issue. |
Каждый из трех надзорных органов имеет свой круг ведения и мог бы привнести свою ценную точку зрения на любой конкретный вопрос. |
The protection of relief personnel, equipment and goods was an essential condition for any relief operation to be carried out. |
Защита оказывающего помощь персонала, оборудования и товаров является важнейшим условием проведения любой операции по оказанию помощи. |
There were other limitations, arising from the technical nature of the topic, as was true of any specialized matter requiring expert scientific input. |
Существуют и другие ограничения, связанные с технической спецификой темы, которые характерны для любой специальной темы, требующей научных знаний. |
It was said that in the context of low-value electronic commerce disputes, the likelihood of any party resorting to court was very low. |
Было отмечено, что в контексте споров по электронным коммерческим сделкам небольшой стоимости вероятность обращения в суд любой стороны весьма мала. |
One State prevents any access to courses in sciences or engineering. |
Одно государство запрещает любой доступ к курсам естественных наук и инженерного дела. |
Similarly, part of any appropriate criminalization policy must be the imposition of appropriate penalties. |
Аналогичным образом, элементом любой надлежащей политики криминализации должно являться применение соответствующих мер наказания. |
The objective of the Order is to protect consumers' interests and uphold their rights against any unfair practices by suppliers. |
Цель указа состоит в защите интересов потребителей и в поддержке их прав в случае любой недобросовестной практики поставщиков. |
The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence. |
Президент Индии и губернаторы штатов имеют право даровать помилование или приостанавливать, отменять или смягчать любой приговор. |
In any given society, women had fewer opportunities than men to grow socially and professionally. |
В любой стране женщины имеют меньше возможностей для социального и профессионального роста, чем мужчины. |