The Committee stands ready to make any necessary corrections to the travel ban list, taking into consideration any further information that your Government may wish to provide concerning the inaccuracies that you noted. |
Комитет готов внести любые необходимые изменения в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, с учетом любой дополнительной информации, которую правительство Вашей страны может пожелать представить в отношении указанных Вами неточностей. |
Desiring to maintain cooperation with all United Nations organizations and bodies, his Government was ever willing to engage in dialogue and exchange on any issue with a view to eliminating any lack of clarity, as demonstrated by the appearance of its representatives before the Committee. |
Желая поддерживать отношения сотрудничества со всеми организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, его правительство неизменно готово к проведению диалога и обмену мнениями по любой проблеме в целях устранения любых неясностей, о чем свидетельствует появление его представителей в Комитете. |
The project was based on accountable bilateral and multilateral development assistance that included commitments to provide finance and ensured the right of any party to "inspect the books" at any time. |
Этот проект основывался на подотчетной двусторонней и многосторонней помощи в целях развития, которая включает обязательства по финансированию и предусматривает право любой стороны в любое время "проверять бухгалтерские книги". |
We believe that, to facilitate its work, the Group could perhaps consider developing a methodology for coming up with multiple options with respect to a final comprehensive reform package, without prejudging any country's current position on any issue. |
Мы считаем, что для облегчения своей работы Группа могла бы подумать о разработке методологии, обеспечивающей различные варианты осуществления окончательного пакета всеобъемлющей реформы, не предрешая при этом нынешней позиции любой страны по любому вопросу. |
He said that it focused mainly on the engine compartment, looking for any leak of combustible fluids, any inflammable conduits, and the electrical wires. |
Он сказал, что в основном речь идет о проверке моторного отсека для выявления любой утечки горючих жидкостей, всех воспламеняющихся трубопроводов и электрических проводов. |
He also points out that no criteria exist for the exercise of the power of pardon, nor has the convicted person the opportunity to make any comments on any information which the Governor-General may have received in this respect. |
Он также указывает, что не существует никаких критериев для осуществления права на помилование и что осужденный не имеет возможности представить какие-либо замечания по любой информации, которую мог получить Генерал-губернатор в этом отношении. |
In response to this decision by Convergence démocratique, the Prime Minister warned the opposition not to make any attempt to destabilize the country and indicated that he was ready to take all possible steps to prevent any disorder. |
В ответ на это решение Движения за демократическое сближение премьер-министр предупредил оппозицию против любой попытки дестабилизировать страну и выразил свою готовность принять любые меры, чтобы противодействовать любым беспорядкам. |
Therefore, it bears repeating what we stated in the Security Council's public meeting at that time: that the Philippine Government condemns any and all extrajudicial killings committed by any party in the Middle East conflict. |
Поэтому стоит повторить то, что мы сказали тогда на открытом заседании Совета Безопасности: филиппинское правительство осуждает любые внесудебные казни, совершенные любой из сторон ближневосточного конфликта. |
Concerning fund-raising, section 58 states that any person who gives or pays contributions, subscriptions or donations, for or on account of, any unlawful association is guilty of a misdemeanour and is liable to one year imprisonment. |
Что касается сбора средств, то в разделе 58 говорится, что любое лицо, которое выделяет или перечисляет денежные средства, членские взносы или пожертвования для или от имени любой незаконной ассоциации, несет ответственность за мисдиминор и подлежит тюремному заключению сроком на один год. |
The proposed catalytic element makes it possible to produce apparatuses (reactors) of any free shape, including curvilinear apparatuses, and to orient the latter in any required direction. |
Предлагаемый каталитический элемент позволяет создавать аппараты (реакторы) любой свободной формы, в том числе криволинейные, и ориентировать их в любом необходимом направлении. |
The Ombudsmen can investigate and review any refusal by a department, minister or organization to make official information available once requested. They then report to the relevant body with any recommendations. |
Омбудсмены могут расследовать и рассматривать любой отказ со стороны того или иного ведомства, министерства или организации обеспечить доступ к официальной информации по получении соответствующей просьбы, после чего они представляют соответствующему органу свои рекомендации. |
3 Note that the term "ecosystem" does not necessarily correspond to the terms "biome" or "ecological zone" but can refer to any functioning unit at any scale. |
З Следует учитывать, что термин «экосистема» не обязательно соотносится с понятиями «биом» или «экологическая зона», но может быть отнесен к любой функционирующей единице любого масштаба. |
It has repeated its request that any information about illegal smuggling of arms or persons in the possession of any third country be shared with the Government of Lebanon directly, if possible, or, alternatively, through the United Nations. |
Оно снова повторило свою просьбу о прямом обмене, если это возможно, с правительством Ливана или через Организацию Объединенных Наций любой информацией о незаконной контрабанде оружия или людей, которой располагает какая-либо третья страна. |
These phenomena are unknown in the Cayman Islands and would undoubtedly be resented and resisted by the totality of the population if there were any attempt to introduce them in any form. |
Подобные явления неизвестны на Каймановых островах, и любые попытки ведения такой деятельности в любой форме, несомненно, вызвали бы возмущение и противодействие со стороны всего населения. |
Some of the people with whom the Special Rapporteur discussed this matter described the opposition as merely a kind of "shop window opposition" maintained by the RCD, which could at any time block any important initiative taken by it. |
Некоторые лица, с которыми Специальный докладчик затрагивал этот вопрос, характеризовали существующую оппозицию лишь как "витрину", поддерживаемую Демократическим конституционным объединением, которое может в любой момент заблокировать ее любую серьезную инициативу. |
(a) The Court may hold funds, currency of any kind or gold and operate accounts in any currency; |
а) Суд может владеть фондами, любого рода валютой или золотом и иметь счета в любой валюте; |
It is a term of this offer that its acceptance and the creation of an E-Agreement shall not be taken as implying any obligation on either Party to enter into any further contractual relationship. |
Одним из условий данной оферты является то, что ее принятие и заключение э-соглашения не должны рассматриваться как создающие какие-либо обязательства для любой из сторон вступать в любые последующие договорные отношения. |
Some NGOs also emphasized that any reform undertaken should not result in dilution of specificities afforded under the current system and that input from all stakeholders, including civil society, was an integral component of any meaningful and lasting reform. |
Некоторые НПО также подчеркнули, что любая проведенная реформа не должна приводить к размыванию специального характера, обеспечиваемого нынешней системой, и что вклад всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, является неотъемлемым элементом любой предметной и обстоятельной реформы. |
At the same time, there is no evidence to suggest that the authorities have made any serious attempts to make the police accountable for suspected extrajudicial killings in any part of Nepal. |
К тому же не имеется никаких оснований полагать, что властями предпринимаются сколь-либо серьезные попытки добиться привлечения сотрудников полиции к ответственности за подозреваемые внесудебные казни, совершаемые в любой части Непала. |
Under the current legislation in force any petition for provisional measures can be filed at any stage of arbitration process, including the time of filing the claim with the court. |
По действующему законодательству заявление о временных мерах может быть подано на любой стадии арбитражного процесса, в том числе в момент возбуждения иска в суде. |
The guidelines issued by the Human Rights Committee for States parties' reports under the Covenant similarly provide that any reservation to any article of the Covenant should be explained and its continued maintenance justified. |
В разработанных Комитетом по правам человека руководящих принципах подготовки докладов государствами-участниками в соответствии с Пактом также указывается, что в отношении любой оговорки к любой статье Пакта должны быть приведены соответствующие пояснения и обоснована необходимость ее дальнейшего сохраненияЗЗ. |
Distrust of government in any form, combined with deep-seated xenophobia, turns any institution of global governance into the enemy. |
Недоверие к органам управления в любой их форме в сочетании с глубоко укоренившейся ксенофобией превращает в ее врага любой институт глобального управления. |
The impact of actions on women and men, in any given area, needs to be well understood before an action is taken, but should also be part of any evaluation and follow-up. |
До принятия каких-либо мер в любой области необходимо хорошо отдавать себе отчет в их последствиях для положения женщин и мужчин, однако анализ таких последствий также должен быть частью любой оценки и последующей деятельности. |
The combined wisdom of this institution and of our predecessors has, however, provided us with a way forward which will not undermine or prejudge the positions of any - I repeat, any - delegation represented in the Conference on Disarmament. |
А между тем совокупная мудрость этого форума и наших предшественников дала нам какой-то способ продвижения вперед, который не будет подрывать или предопределять позиции любой, я подчеркиваю - любой, из делегаций, представленных на Конференции по разоружению. |
Under those enactments conditions had been established for the free expression of opinion and the revelation of any information that was not a State secret or not subject to any limitation on the grounds of the source from which it came. |
В соответствии с этими законодательными актами созданы условия для свободного выражений мнений и распространения любой информации, не составляющей государственную тайну и не сопряженной с ограничениями на основании источника ее поступления. |