Women and men have equal rights before these courts, in accordance with the law, and any citizen, male or female, may bring a case against any governmental or non-governmental agency. |
Согласно законодательству, женщины и мужчины равны в своих правах перед этими судами, и любой гражданин мужского или женского пола может подать иск против любого правительственного или неправительственного учреждения. |
In addition, under the interim Act any voter, male or female, may cast his or her ballot at any polling place within his or her electoral district. |
Наряду с этим, согласно временному Закону, любой избиратель, мужчина или женщина, может проголосовать в любом избирательном участке в пределах своего избирательного округа. |
I am unable to agree with the Committee's supposition that any legislative standards requiring the detention of any class of unlawful entrants and limiting a court's discretion during the pendency of immigration proceedings must per se violate article 9 of the Covenant. |
Я не могу согласиться с предположением Комитета о том, что любые законодательные нормы, требующие содержания под стражей любой категории лиц, нелегально проникающих на территорию другой страны, и ограничивающие полномочия судов на время иммиграционной процедуры, должны сами по себе являться нарушением статьи 9 Пакта. |
He felt it necessary to do so because otherwise, designing any mechanism or policies for realizing the right to development with any degree of precision would not be possible. |
Он счел это необходимым, поскольку в ином случае разработать любой механизм или политику осуществления права на развитие с какой-либо степенью точности невозможно.. |
This service will provide you with the opportunity to transfer money to relatives and friends via any Ukrsotsbank ATM at any time and will save you money and time. |
Эта услуга предоставит Вам возможность переводить средства близким людям и друзьям в любое время через любой банкомат Укрсоцбанка и позволит сэкономить Ваши деньги и время. |
You may use any number of routes in any configuration, with the exception of the Module route, which should rather be used once and probably as the most generic route (i.e., as a default). |
Вы можете использовать любое количество маршрутов в любой конфигурации, за исключением маршрута Module, который предпочтительно должен использоваться один раз и, возможно, как наиболее общий маршрут (например, в качестве используемого по умолчанию). |
An individual approach, flexible system of discounts, efficient choice of tours allows us to offer our clients an unforgettable rest in any country of the world and any time of the year. |
Индивидуальный подход, гибкая система скидок, оперативный подбор тура позволяет предлагать нашим клиентам незабываемый отдых в любой стране мира в любое время года. |
He objected to any single prescriptive scientific method on the grounds that any such method would limit the activities of scientists, and hence restrict scientific progress. |
Он выступал против единого, основанного на традиции, научного метода, обосновывая это тем, что любой такой метод ставит некоторые пределы в деятельности учёных, и, таким образом, ограничивает прогресс. |
Furthermore, the IGAD front-line States must confine their role to that of an active facilitator and attempts to fast-track the process with a view to reaching any agreement in haste and at any price must be discouraged. |
Кроме того, прифронтовые государства, входящие в МОВР, должны играть свою роль в качестве активных содействующих сторон и воздерживаться от любых попыток ускорить этот процесс для достижения соглашения в спешке и любой ценой. |
Additionally, Augustus was granted imperium proconsulare maius (power over all proconsuls), the right to interfere in any province and override the decisions of any governor. |
Кроме того, Август был наделен властью над всеми проконсулами (imperium proconsulare maius), правом вмешиваться в дела любой провинции и изменять решения правителей провинций. |
The main goal of the developed plan is to optimise the routes in such a way that any participant can get to any stadium in no more than half an hour. |
Главная задача разработанного плана - оптимизировать маршруты таким образом, чтобы любой участник соревнований мог добраться на любой стадион не более чем за полчаса. |
Also, the statement of NOFORN (meaning "no foreign nationals") is applied to any information that may not be released to any non-U.S. citizen. |
Кроме того, маркировка NOFORN (что означает «не для иностранных граждан») применяется к любой информации, которая не может распространяться среди лиц, не являющихся гражданами США. |
Choice of law rules of any jurisdiction and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply to any dispute under these terms of use. |
Правила выбора законодательства в рамках любой юрисдикции, а также Конвенция ООН "О международных договорах купли-продажи товаров" не распространяются на споры, возникающие в соответствии с настоящими Условиями Пользования. |
Congratulations, very good job, only now we would need to be mounted on any website as a widget that will connect to any network, the most common or at least freenode, OFTC, etc... |
Поздравляю, хорошая работа, только теперь мы должны быть установлены на любом сайте, как виджет, который будет подключаться к любой сети или, по крайней мере, более общие, FreeNode, OFTC, и т.д... |
Shut down any running processes and ensure that no processes can access the repository (for example, httpd, svnserve or any local users with direct access). |
Завершите все выполняющиеся процессы и убедитесь, что ни один процесс не имеет доступа к репозиторию (например, httpd, svnserve или любой локальный пользователь, имеющий прямой доступ). |
On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. |
После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
At the same time, Chinese delegate Zhou Whenzhong added: "he PIF should refrain from any exchanges of an official nature or dialogue partnership of any form with Taiwan". |
В то же время делегат КНР Чжоу Вэньчжун добавил: «ФТО следует воздерживаться от любых обменов официального характера или диалогового партнерства в любой форме с Тайванем». |
In order to mitigate liability, the Division of Alcoholic Beverage Control (ABC) grants licensed establishments the right to exclude any patron for any reason, but warns business against violating civil rights laws. |
В целях смягчения вышеуказанной ответственности Отдел регулирования алкогольных напитков Нью-Джерси предоставляет предприятиям, имеющим лицензию на оборот алкоголя, право удалить любого клиента по любой причине, но предостерегает предприятия от нарушения законодательства о гражданских правах. |
In no case will our business be liable to you or to any third parties for any direct, indirect, special or other consequential damage resulting from the use of this or of a linked website. |
Ни в коем случае наша компания не несет ответственности перед вами или какими-либо третьими сторонами за любой прямой, косвенный, особый или иной логически вытекающий ущерб, явившийся результатом использования данного или связанного с ним сайта. |
Except as permitted by this document, no materials contained on the Site or part thereof may be reproduced in any form and by any means without prior written authorization from Bercut. |
Кроме случаев, разрешенных данным документом, материалы, содержащиеся на Сайте, а также их части, не могут быть воспроизведены в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения Bercut. |
Our client managers are those with whom it is possible to solve any problem related to your translation, at any time - day or night. |
Наши менеджеры по работе с клиентами - это те, с кем можно решить любой вопрос переводческой направленности, причем в любое время дня и ночи. |
Send and receive e-mail, which is automatically synchronized with your computer, and make use of corporate contact book any time, in any place of MTS coverage in Ukraine. |
Получать и отсылать электронную почту, которая автоматически синхронизируется с настольным компьютером, и пользоваться корпоративной адресной книгой в любое время, в любой точке покрытия МТС в Украине. |
Our competent specialists will help you to set up corporate network infrastructure of any complexity: from small to diversified workstations with any number of servers depending on your needs and twenty-four-hour technical support will help you to solve occurring problems. |
Наши компетентные специалисты помогут Вам наладить инфраструктуру корпоративной сети любой сложности: от малых до многопрофильных рабочих станций с любым количеством серверов в зависимости от Ваших потребностей, а круглосуточная техническая поддержка поможет решить возникающие проблемы. |
Thirdly the player can pause the game at any time (using the Ctrl+Space keyboard shortcut) to be able to read any text or examine the scene without rush. |
В-третьих, игрок может поставить игру на паузу (используя комбинацию клавиш Ctrl+Space), чтобы неторопливо прочитать любой текст или осмотреть сцену. |
It is nonetheless powerful, because it works in great generality (any sheaf on any topological space), and it easily implies the formal properties of sheaf cohomology, such as the long exact sequence above. |
Тем не менее, оно является мощным, так как работает в большой общности (любой пучок на любом топологическом пространстве), и из него легко вытекают формальные свойства когомоолгий пучков, такие как приведённая выше длинная точная последовательность. |