As in any organization, training and learning are essential to maintaining and improving the competencies of the Unit. |
Как и в любой организации, профессиональная подготовка и приобретение знаний имеют важное значение для поддержания и повышения квалификации членов Группы. |
Either side can seek mediation at any time before a matter proceeds to final judgement. |
Любая сторона может в любой момент обратиться к посредничеству, прежде чем дело будет передано на окончательное решение. |
Certain factors are critical to the success of any United Nations peacekeeping operation. |
Для успешного проведения любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира чрезвычайно важное значение имеют несколько конкретных факторов. |
CCISUA expressed its keen interest in participating in any working group that might be established to study and finalize proposals for submission to the General Assembly. |
ККСАМС заявил о своей глубокой заинтересованности в участии в составе любой рабочей группы, которая может быть учреждена для изучения предложений и их окончательной доработки для представления Генеральной Ассамблее. |
In its statement of 9 May the Quartet rejected any unilateral steps on final status issues by either party. |
В своем заявлении от 9 мая «четверка» отвергла любые односторонние шаги, предпринимаемые любой из сторон с целью решения вопросов окончательного статуса. |
Therefore, any interim figure provided would be given on the basis of disbursements, not commitments. |
Поэтому любой представленный промежуточный показатель определяется на основе выплат, а не обязательств. |
We condemn terrorism and extremism of any form, as well as attempts to justify them by religion. |
Мы осуждаем терроризм и экстремизм в любой форме, а также попытки их религиозного оправдания. |
The output implementation rate of 91 per cent is higher than in any previous biennium. |
Показатель осуществления мероприятий, составляющий 91 процент, превышает аналогичный показатель за любой из предыдущих двухгодичных периодов. |
The establishment of results orientation in any public organization - and certainly in the Secretariat - is necessarily a long-term proposition. |
В любой публичной организации - и уж тем более в Секретариате - переориентация деятельности на достижение конкретных результатов неизбежно носит долгосрочный характер. |
Further, it has been demonstrated that any such approach cannot be rigid. |
Кроме того, очевидно, что любой такой подход не может быть негибким. |
We will support any consensual formula that gives Africa and the developing countries their rightful place in the Security Council. |
Мы готовы присоединиться к любой форме консенсуса, которой позволит Африке и развивающимся странам занять принадлежащее им по праву место в Совете Безопасности. |
Given the Council's increasing workload, it might be helpful if thematic debates are kept to a minimum in any particular year. |
Учитывая возрастающую нагрузку на Совет, возможно, было бы полезно в любой конкретный год сводить тематические прения к минимуму. |
Eventually any of the Five will feel ashamed to cling to this archaic notion. |
В конечном счете любой из членов «пятерки» должен испытывать чувство стыда из-за того, что он придерживается такого анахронизма. |
This being so, any resolution must make explicit reference to both the temporary international mechanism and the Quartet principles. |
При этом в любой резолюции должны конкретно упоминаться как временный международный механизм, так и принципы «четверки». |
That adoption attests to the fact that the entirety of the membership can be united in combating any threat or possible threat to humankind. |
Это свидетельствует о том, что все государства-члены могут объединиться и противостоять любой существующей или потенциальной угрозе человечеству. |
These indicators refer to the use of computers and the Internet from any location, including work. |
Эти показатели касаются пользования компьютерами и Интернетом в любой точке, в том числе на рабочем месте. |
The simulation output shows how each impact-generated effect can affect human populations and the analysis can be run for any location in the world. |
Результаты моделирования показывают, какое воздействие каждый из поражающих факторов столкновения может оказывать на население, при этом анализ может быть проведен для любой точки планеты. |
On the other, it warned that any referendum including independence as an option would be rejected by Morocco. |
С другой стороны, в докладе содержится предупреждение о том, что любой референдум, включающий вопрос о независимости, будет отвергнут Марокко. |
In all three comparisons the 2004 figures are below the comparable ones for any of the previous years. |
Во всех трех сопоставлениях показатели 2004 года находятся ниже сопоставимых показателей за любой предыдущий год. |
Strengthening international, regional and national preparedness mechanisms should be included in any plan for building local, national and regional capacities for response in emergencies. |
Любой план создания местного, национального и регионального потенциала для принятия оперативных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях должен предусматривать необходимость укрепления международных, региональных и национальных механизмов готовности к стихийным бедствиям. |
Modernization should be a top priority for any organization that wants to remain relevant in a time of rapid change. |
Главным приоритетом для любой организации, которая хочет сохранить свою актуальность в эпоху быстрых перемен, должна быть модернизация. |
Instability in any part of the world has implications for the entire international community. |
Нестабильность в любой части мира имеет последствия для всего международного сообщества. |
In any such situation, only the application of international law can guarantee the restoration of legality. |
В любой схожей ситуации только международное право может гарантировать восстановление законности. |
However, a policy of cooperation and dialogue does not mean talking at any cost. |
Однако политика сотрудничества и диалога не предполагает, что переговоры должны вестись любой ценой. |
However, like any nation undergoing great change, we still have challenges ahead. |
Вместе с тем, подобно любой другой нации, переживающей большие перемены, нам многое еще предстоит сделать. |