Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Any - Любой"

Примеры: Any - Любой
Where, according to the randomizer, it could be delivered to any one of 12 airports, any city with a Federal reserve. Согласно данным генератора случайных чисел, они могут быть доставлены в любой из 12 аэропортов, любой город Федерального резерва.
The accusations, in the source's view, remain so vague that it considers that they are aimed more at keeping the petitioners detained at any cost, rather than at establishing justice for any potential crimes committed. По мнению источника обвинения остаются настолько расплывчатыми, что, как он считает, они используются скорее как предлог для дальнейшего содержания петиционеров под стражей любой ценой, вместо того чтобы добиться правосудия в связи с какими-либо возможными совершенными преступлениями.
Management should support the work of OIOS by facilitating access to any information and to any third parties deemed necessary for the effective discharge of the Office's mandate. Руководство должно оказывать поддержку УСВН в его работе путем облегчения доступа к любой информации и к любым третьим сторонам, которые могут ему потребоваться для эффективного выполнения своего мандата.
The focal point noted that, since the issue related to the national security interests of the Sudan, as a sovereign State the Government reserved the right to deny entry into its territory to any person for any reason. Координатор отмечал, что, поскольку этот вопрос затрагивает национальные интересы безопасности Судана как суверенного государства, правительство оставляет за собой право отказывать во въезде на свою территорию любому лицу и по любой причине.
Please provide updated information on any measures to modify the current legislation on abortion, in particular any measure to impose parental authorization for girls between 16 and 18 years of age who are seeking legal abortion. Просьба предоставить обновленную информацию о каких-либо мерах по изменению действующего законодательства об абортах, в частности о любой из мер по введению разрешения от родителей для девочек в возрасте 16 - 18 лет, которые намерены сделать легальный аборт.
Such regulations provided that, among other things, any State that is a party to the Convention at any given time would be considered as an "extradition State". Эти положения предусматривают, в частности, что любое государство, которое в любой данный момент времени является участником Конвенции, будет считаться "государством, которому разрешается выдавать преступников".
It also envisages explicitly that any discriminatory act is just cause for the worker to cease work, without the need to give advance notice in any form of contract. В Кодексе также прямо предусмотрено, что любой акт дискриминации является уважительной причиной для прекращения работы работником без какого-либо уведомления, независимо от условий, изложенных в договоре.
Please provide updated information on any new legislation, national action plans, policies adopted since 2010, and any assessment of the current constitutional, legislative and institutional framework with direct impact on the full enjoyment by women of their human rights. З. Просьба предоставить свежую информацию о любом новом законодательстве, национальных планах действий, мерах политики, принятых с 2010 года, и о любой оценке нынешних конституционных, законодательных и институциональных нормативных положений, непосредственно влияющих на полную реализацию женщинами их прав человека.
The belief in and practice of a religion, its transmission to others and the freedom at any time to join or leave a religious community are guaranteed, subject to certain restrictions applicable to any fundamental law. Вероисповедание, религиозная практика, ее передача третьим лицам, также как возможность в любой момент свободно вступать в религиозную общину или выходить из нее, гарантированы с учетом ограничивающих условий, предусмотренных для любого из основных прав.
Have you seen any pattern to their behavior, any hint as to what they're trying to accomplish? Вы заметили что-нибудь в их поведении, любой намек на то, чего они пытаются добиться?
I could take this to any shop in any city in the world and, by tomorrow, there would be queues in the street. Я могла бы принести это в любой магазин любого города мира и уже к следующему дню на улице бы стояла очередь.
"... any sponsor of the program, or any stations broadcasting the program." "...спонсоре программы, или любой станции, транслирующей программу"
Anyone that had any heart, any compassion at all, would shut down all zoos, especially one that would keep a polar bear in those conditions. Любой у кого есть сердце и немного сострадания, закрыл бы все зоопарки, особенно тот, который бы содержал белого медведя в таких условиях.
But I wouldn't worry about any danger to Walt or any of us. Но я не буду беспокоиться насчёт любой опасности, грозящей Уолту или любому из нас
According to the Kappa Kappa bylaws written over 175 years ago just before the War of Northern Aggression, the president can call for an election at any time and for any reason. Согласно уставу Каппа Каппа, написанному более 175 лет назад, прямо перед Гражданской войной, президент может созвать выборы в любое время по любой причине.
You have just to address the Bank and you will be able to receive pension at any time and any point of Ukraine. Для этого Вам необходимо только обратиться в банк и Вы сможете получать пенсию в любое время и в любой точке Украины.
and is configured to receive traffic from any host, to any local IP address on port 25 but this traffic must be authenticated first. который настроен на получение трафика с любого хоста на любой локальный IP адрес порта 25, но сначала этот трафик должен аутентифицироваться.
And she said, You know, you can steel your heart against any kind of trouble, any kind of horror. И она сказала, знаешь, можно закалить свое сердце против любой беды и любого ужаса.
Section 31 of the HIV/AIDS (Prevention and Control) Act (2008) prohibits any kind of stigma and discrimination against any person on actual, perceived or suspected HIV/AIDS status. В статье 31 (Профилактика и борьба) Закона о ВИЧ/СПИДе (2008 года) запрещается любой остракизм и дискриминация в отношении лиц на основании их фактического, предполагаемого или подозреваемого ВИЧ/СПИД-статуса.
Secondly, under the laws of civil forfeiture, any items obtained in a criminal arrest can be utilized by the department in any manner it sees fit, in this case, classing up my desk. Во-вторых, по закону о конфискации любой предмет, полученный во время ареста, может быть использован по усмотрению департамента, в данном случае - для украшения моего стола.
The Meeting called on the United Nations Human Rights Council to formulate an internationally binding document to promote global respect for all religions and cultural values and prevent intolerance, discrimination and instigation of hatred against any group or followers of any religion. Участники совещания обратились к Совету по правам человека Организации Объединенных Наций с призывом разработать имеющий обязательную силу международный документ, поощряющий уважение всех религий и культурных ценностей и ставящий под запрет нетерпимость, дискриминацию и ненависть в отношении любой группы или последователей любой религии.
And it's the nicest furniture, of any furniture in any house, in all of Walnut Grove. И это самая хорошая мебель, лучше любой мебели в любом доме, во всём Уолнат-Гров.
I mean, mornings, nights, any time of day, any day of the week, weekends. Я имею в виду утро, вечер, любое время, Любой день недели, выходные.
Those principles and rules are thus binding upon any State, as well as any insurgent group that has attained some measure of organized structure and effective control over part of the territory. Таким образом, эти принципы и нормы являются обязательными для любого государства, а также любой повстанческой группы, которая достигла определенной степени организации в своей структуре и установила эффективный контроль над частью территории.
However, I must stress that the extremely problematic economic conditions could at any moment lead to social instability, as they would in any society with high unemployment and continued stagnation. Вместе с тем должен подчеркнуть, что сложившаяся крайне сложная экономическая обстановка в любой момент может привести к социальной нестабильности, как и в любом другом обществе с высоким уровнем безработицы и продолжающейся стагнацией.