During the biennium 2010-2011, an amount of $12.3 million was written off against provisions made in previous bienniums or against UNOPS reserves. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов сумма в 12,3 млн. долл. США была списана из резервов, созданных в предыдущие двухгодичные периоды, или из резервов ЮНОПС. |
The amount of $38,500 would also be required for the daily subsistence allowance of five additional members to participate in both pre-sessional working group meetings in 2013. |
Будет также необходима сумма в 38500 долл. США для оплаты суточных пяти дополнительным членам в связи с их участием в обоих предсессионных заседаниях рабочей группы в 2013 году. |
It is to be noted that the amount of voluntary contributions has significantly decreased in recent years and that the available resources are not sufficient to fund the regional courses in international law or to further develop the Audio-visual Library in 2013. |
Следует отметить, что в последние годы сумма добровольных взносов значительно уменьшилась и что имеющиеся ресурсы не являются достаточными для финансирования региональных курсов по вопросам международного права или дальнейшего пополнения Аудиовизуальной библиотеки в 2013 году. |
A one-time amount of $20,000 would be required for interpretation, sound engineering and other related costs to provide services for meetings. |
Для покрытия расходов на услуги устных переводчиков, звукооператоров и других смежных расходов на обслуживание заседаний потребовалась бы единовременная сумма в размере 20000 долл. США. |
A one-time amount of $40,000 is requested for two consultants for five months each for the preparation of background documentation to be presented at the subregional meeting on small island developing States. |
Для найма двух консультантов на пять месяцев каждый для подготовки справочной документации, которая будет представлена на субрегиональном совещании по малым островным развивающимся государствам, испрашивается единовременная сумма в размере 40000 долл. США. |
A one-time amount of $7,000 would be needed to cover travel of three staff members from ECLAC to participate in a two-day intergovernmental meeting on small island developing States, which is expected to take place in Guyana during the second semester of 2013. |
Для оплаты расходов на поездку трех сотрудников ЭКЛАК для участия в двухдневном межправительственном совещании по малым островным развивающимся государствам, которое планируется провести в Гайане во второй половине 2013 года, понадобилась бы единовременная сумма в размере 7000 долл. США. |
The Administration informed the Board that the original cost of both land and buildings owned by the United Nations Office at Geneva was included in this amount. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта сумма включает первоначальную стоимость как земли, так и зданий, принадлежащих Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Advisory Committee notes that an initial amount of $1,150,000 has been allocated from the Peacebuilding Fund to the Office of the Special Adviser on Yemen to support the national dialogue process (ibid., paras. 173 and 182). |
Консультативный комитет отмечает, что из Фонда миростроительства Канцелярии Специального советника по Йемену была выделена первоначальная сумма в размере 1150000 долл. США на поддержку процесса национального диалога (там же, пункты 173 и 182). |
When any of the ad hoc proceedings is instigated, an amount will be required for each, in addition to the annual cost of managing the Residual Special Court. |
Когда возбуждается любое из специальных производств, для каждого из них потребуется определенная сумма в дополнение к ежегодным расходам на управление Остаточным механизмом Специального суда. |
The section goes on to provide that the amount fixed by the Tribunal shall not exceed three times the then current (or if the employment has been terminated, the final) annual salary of the appellant. |
Далее в указанном разделе предусматривается, что сумма установленная Трибуналом, не должна превышать трехкратный размер действительного на тот момент (или конечного в случае увольнения) годового оклада заявителя. |
The amount of $85,000 for software licences and fees is associated with the proprietary software required for the Inspira system and the user base at Headquarters. |
Сумма в размере 85000 долл. США, предназначенная для оплаты лицензий на программное обеспечение и соответствующих сборов, связана с использованием патентованного программного обеспечения, необходимого для системы «Инспира» и пользовательской базы в Центральных учреждениях. |
An amount of $46,000 is proposed for the engagement for a total of four person-months of a consultant with technical investigations expertise in each of the three regional hubs. |
На оказание услуг в общем объеме четырех человеко-месяцев испрашивается сумма в размере 46000 долл. США для привлечения в каждом из трех региональных узлов по одному консультанту, обладающему технической квалификацией. |
An amount of $20,000 is proposed for the engagement of one consultant with technical audit expertise to conduct training for Headquarters audit staff and chief resident auditors. |
Для привлечения одного консультанта, обладающего технической квалификацией в области ревизионной деятельности, в целях проведения учебной подготовки ревизоров Центральных учреждений и главных ревизоров-резидентов испрашивается сумма в размере 20000 долл. США. |
Actual expenditure totalled $406,000 and the amount of $54,000 was rephased into 2013 to provide for services that were deferred into the following year. |
Фактические расходы составили в общей сложности 406000 долл. США, а сумма в 54000 долл. США была перенесена на 2013 год для оплаты услуг, отложенных на следующий год. |
An amount of $81,400 was incurred for the on-call maintenance and repair services of the SSP physical security installations for capital master plan swing spaces, which was needed as the warranty contract had expired ($20,000). |
Сумма в 81400 долл. США была израсходована на услуги по техническому обслуживанию и ремонту объектов по обеспечению физической безопасности подменных помещений, предусмотренных Генеральным планом капитального ремонта, что было необходимо ввиду истечения срока действия договора о гарантийном обслуживании (20000 долл. США). |
The amount of debt relief provided to beneficiaries through the initiatives was, on average, about 47 per cent of their combined GDP in 2012. |
В 2012 году сумма облегчения долга, предоставленная бенефициарам по линии этих инициатив, составила в среднем около 47 процентов их совокупного валового внутреннего продукта. |
Payment amount is calculated at 1/261 of applicable salary amounts for each unused annual leave day; |
Сумма выплаты рассчитывается по ставке, равной 1/261 соответствующего размера оклада за каждый неиспользованный день ежегодного отпуска; |
Under that scenario, the estimated savings related to post adjustments in New York for the biennium would be $2.3 million, as compared to the deferred amount of $32 million. |
Согласно этому сценарию сметная сумма сэкономленных средств, связанная с выплатой корректива по месту службы в Нью-Йорке, составит за двухгодичный период 2,3 млн. долл. США, при этом сумма отложенного пересчета составляет 32 млн. долл. США. |
With regard to inflation, a total increase in the amount of $143.8 million is foreseen, the details of which are contained in paragraphs 29 to 36 of the report. |
Что касается инфляции, то общая сумма увеличения в размере 143,8 млн. долл. США предвиделась и подробная информация об этом содержится в пунктах 29 - 36 доклада. |
From a budgetary point of view, civilian personnel are managed as both a financial amount and as the sum of all posts, each approved for a specific purpose. |
С точки зрения бюджета, гражданский персонал - это одновременно и определенный объем финансовых средств, и общая сумма всех должностей, каждая из которых утверждается для конкретной цели. |
The Award will be granted in the two areas, namely 'science' and 'policy', with a fair amount of prize money. |
Эта премия будет предоставляться в двух областях, а именно «наука» и «политика», и ее сумма будет достаточно большой. |
Most of the completed evaluations had allocated a lower amount, partly because they had been scheduled for the end of the programme cycle, by which time sufficient funds were unavailable (see table 2). |
В большинстве случаев на проведение оценок выделялась меньшая сумма отчасти потому, что они были запланированы на конец программного цикла, когда средств уже было недостаточно (см. таблицу 2). |
The amount due shall be paid by the applicant or reimbursed by the Authority within three months of the signing of the contract referred to in regulation 23 below. |
Соответствующая сумма должна выплачиваться заявителем или возмещаться Органом в течение трех месяцев с момента подписания контракта, о котором идет речь в правиле 23 ниже. |
Table 8 provides an average monthly amount per person for costs incurred in moving a contingent, once ready to deploy, to the point of disembarkation to the United Nations peacekeeping operation. |
В таблице 8 приводится среднемесячная сумма расходов из расчета на одного человека, понесенных при переброске контингента, после его готовности к развертыванию, в пункт дислокации в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
She noted that the amount fixed by section 30 (CZK 161 per day of detention in 2002, amounting to CZK 5,000 per month) was lower than the minimum wage. |
Она указала, что предусмотренная статьей 30 сумма (161 чешская крона за день содержания под стражей в 2002 году, т.е. 5000 чешских крон в месяц) была меньше минимальной заработной платы. |