| KNPC's revised claim amount, net of any claim for interest or claim preparation costs, is shown in the following table. | Исправленная сумма претензии КНПК без учета любых претензий в отношении процентов или расходов на подготовку претензии приведена в таблице ниже. |
| The Panel finds that the amount of depreciation taken by KNPC during the claim period caused an artificial increase in its claim for business interruption losses. | Группа считает, что сумма амортизационных отчислений, учтенных КНПК за период претензии, вызвала искусственное завышение заявленных потерь от прекращения хозяйственной деятельности. |
| The lower amount purportedly reflects the actual cost of repair or replacement of damaged or destroyed property and overhaul of equipment. | Как утверждается, эта уменьшенная сумма отражает фактические затраты на ремонт либо замену поврежденного или уничтоженного имущества и капитальный ремонт оборудования. |
| It estimates the amount of its loss at USD 51,600, using the methodology discussed in paragraph above. | В нем сумма потерь оценивается в 51600 долл. США по методологии, описанной в пункте 190 выше. |
| The list indicates the names of the employees, their passport numbers and dates of departure, and the amount which Shah allegedly paid to each employee. | В нем были приведены фамилии работников, номера их паспортов и даты выезда, а также сумма, якобы уплаченная ею каждому работнику. |
| The amount of $112 million that has been frozen represents only a small fraction of the funds and resources experts on terrorism believe still to be available to al-Qa'idah and the Taliban. | Сумма в 112 млн. долл. США, которая была заморожена, представляет собой лишь небольшую часть тех средств и ресурсов, которые, как считают эксперты по проблеме терроризма, по-прежнему доступны «Аль-Каиде» и движению «Талибан». |
| A fine can also be imposed in the case of a financial institution but the bill does not prescribe the maximum amount. | Кроме того, если таким лицом является финансовое учреждение, оно также может быть оштрафовано, однако максимальная сумма штрафа в законопроекте не уточняется. |
| The amount claimed by KNPC for business interruption is inconsistent with the overall profitability of the refining industry during the claim period. | Заявленная КНПК сумма потерь в связи с прекращением хозяйственной деятельности не соответствует общей прибыльности нефтеперерабатывающей отрасли в течение периода, охватываемого претензией. |
| He stated that the sum of US$250,000 had been unblocked in favour of the Institute, thereby doubling the amount already approved by the General Assembly. | Он указывает, что сумма в 250000 долл. США была выделена Институту в дополнение к такой же уже одобренной Генеральной Ассамблеей сумме. |
| The normal measure of compensation for payments to staff is the amount of the claimant's expenditure, provided it is appropriate and reasonable. | Сумма компенсации в связи с выплатами сотрудникам, как правило, соответствует сумме понесенных заявителем расходов при условии, что эти расходы были обоснованными и разумными по величине. |
| This amount was calculated by multiplying the projected production volumes of ammonia and urea by their respective market prices during the FP claim period. | Эта сумма была получена путем умножения ожидаемых объемов производства аммиака и мочевины на их соответствующую рыночную цену в период претензии ЗПУ. |
| This resulted in the amount claimed of USD 135,885. | В итоге получилась истребуемая сумма 135885 долл. США. |
| Kellogg calculated that this amount was the equivalent of USD 5,358,000. | Согласно ее расчетам, эта сумма соответствует 5358000 долл. США. |
| The amount claimed includes salaries that MoD asserts it paid to those employees who were able to regroup outside Kuwait, mostly in Saudi Arabia (see paragraph 127 above). | Заявленная сумма включает в себя заработную плату, которую, как утверждает МО, оно выплатило своим служащим, которые смогли регруппироваться за пределами Кувейта, в первую очередь в Саудовской Аравии (см. пункт 127 выше). |
| ABB alleges that the deferred payment agreements have not been honoured and that there remains outstanding an amount of USD 2,221,340 for work performed on the five projects. | АББ утверждает, что соглашения об отсрочке платежей не были выполнены и что остается невыплаченной сумма в размере 2221340 долл. США за работы, произведенные в рамках пяти проектов. |
| The Panel finds that the document does not explain or substantiate the amount of the alleged loss of profits. | Группа отмечает, что в документе не поясняется и не обосновывается сумма заявленной упущенной выгоды. |
| Ast-Holzmann does not explain what this amount represents and whether it relates to the financial transactions it entered into for the financing of the project. | Она не поясняет, что представляет собой эта сумма и связана ли она с финансовыми сделками, заключенными ею в целях финансирования проекта. |
| This amount was not included in the original statement of claim or the revised statement of claim. | Эта сумма не включена ни в первоначальное, ни в пересмотренное изложения претензии. |
| The declaration must give the name of the beneficiary, the purpose and the amount of the assets frozen. | В заявлении должны быть указаны имя бенефициара, назначение и сумма замороженных активов. |
| (a) the amount of revenue can be measured reliably; | а) сумма доходов может быть надежно исчислена; |
| The tax base of an asset or liability is the amount attributed to that asset or liability for tax purposes. | Налоговая база актива или обязательства - та сумма, по которой данный актив или данное обязательство учитывается в налоговых целях. |
| This amount was partially offset by reduced requirements amounting to $1,621,900 for infrastructure repairs, air operations, communications, other equipment and air and surface freight. | Эта сумма частично компенсировалась сокращением потребностей на 1621900 долл. США по статьям расходов на ремонт объектов инфраструктуры, воздушный транспорт, связь, прочее оборудование и воздушные и наземные перевозки. |
| In the years that followed, this amount grew significantly, especially after the passing of the Fund for the Welfare and Rehabilitation of Disabled Persons Act of 2001. | В последующие годы эта сумма значительно возросла, особенно после принятия в 2001 году Закона о фонде социального обеспечения и реабилитации инвалидов. |
| The amount was too small to have a measurable impact on the achievement of the Millennium Development Goals. | Эта сумма слишком мала для того, чтобы оказать заметное воздействие на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Even if only one in 50 people actually needed such services, the amount available per person was only US$ 5 a year. | Даже если такие услуги потребуются только одному из 50 человек, сумма, которая может быть на него выделена, будет составлять всего лишь 5 долл. США в год. |