| The amount granted divided by the amount applied for. | Сумма грантов, деленная на сумму заявок |
| The Advisory Committee stated that a minimum amount of $102.7 million would be required for the capital master plan in 2006, irrespective of which strategy was chosen; his delegation would give sympathetic consideration to a request for an appropriation in that amount. | Консультативный комитет заявил, что на осуществление генерального плана капитального ремонта в 2006 году потребуется минимальная сумма в размере 102,7 млн. долл. США независимо от выбранной стратегии; его делегация готова благожелательно рассмотреть просьбу о выделении этой суммы. |
| In accordance with financial regulation 4.2 (b) as amended, the amount standing to the credit of Member States is reduced by the amount of contributions remaining unpaid. | В соответствии с финансовым положением 4.2(b) с внесенными в него поправками сумма средств, причитающихся государствам-членам, уменьшается на сумму остающихся невыплаченными взносов. |
| The "Original amount claimed" is that amount asserted in the Claimants' statements of claim. | а Первоначальная истребуемая сумма - это сумма, указанная заявителями в изложениях претензии. |
| The amount of borrowing costs capitalized during a period should not exceed the amount of borrowing costs incurred during that period. | Сумма расходов по кредитам, капитализированных в течение того или иного периода, не должна превышать суммы расходов по кредитам за тот же период. |
| If the amount already paid in respect of current and prior periods exceeds the amount due for those periods, the excess should be recognized as an asset. | Если сумма, уже уплаченная в счет текущего и предыдущих периодов, превышает сумму, подлежащую уплате за те же периоды, то излишек должен быть показан в качестве актива. |
| The difference between gross and net salaries amounts to $376,606,400 (after recosting) for 2004-2005, and that amount is requested by the Secretary-General as a global amount under section 34. | Разница между суммами брутто и нетто на период 2004 - 2005 годов (после пересчета) составляет 376606400 долл. США, и эта сумма испрашивается Генеральным секретарем в виде общей суммы по разделу 34. |
| Please note that the amount payable at the hotel may differ from the amount indicated on the web page due to exchange rate fluctuations. | Внимание: сумма, подлежащая оплате в отеле может отличаться от суммы, указанной на веб-странице в связи с колебаниями обменного курса. |
| The typical microprocessor used as the CPU, rather than compete with the level of technology changes so dove amount an amount of computing power in a game, I think in layman's idea. | Типичный микропроцессора используется в качестве центрального процессора, а не конкурировать с уровнем Технологии меняются так голубя сумма количество вычислительной мощности в игре, я думаю, в идее непрофессионала. |
| The Panel finds that this amount was duplicated in the claim for real property, and therefore recommends no award of compensation in respect of this amount. | Группа приходит к выводу, что эта сумма дублируется в претензии в отношении недвижимости, и поэтому не рекомендует ее компенсировать. |
| Mission subsistence allowance rates are established on a two-tier basis; a higher amount applicable for the first 30 days and a reduced amount applicable thereafter. | Ставки суточных для участников миссии устанавливаются на двух уровнях; более высокая сумма выплачивается в течение первых 30 дней, и меньшая сумма - в течение последующего периода. |
| One composite amount, if both fields have entries, serves as the limit against which the amount resulting from the application of the seven multiplier is compared. | Одна такая совокупная сумма, если соответствующие записи имеются в обоих этих полях, служит пределом, с которым сопоставляется сумма, полученная в результате применения множителя семь. |
| For this purpose, an amount of $6,000 was approved in the 2004 budget, and the same amount per annum has been envisaged for 2005-2006. | На эти нужды в бюджете на 2004 год была утверждена сумма в размере 6000 долл. США, и на 2005-2006 годы ежегодно предусматривается такая же сумма. |
| In such a system, the amount of an inter-fund balance like the amount of each account payable or receivable should be proved by vouchers. | В такой системе сумма межфондового сальдо, как и сумма по каждому счету кредиторов или счету дебиторов, должна быть подтверждена денежными оправдательными документами. |
| The amount of any payment shall be equal, at least, to the amount payable in [an appropriate convertible currency] on the day the contribution is made. | Сумма любого платежа должна быть как минимум равна сумме, подлежащей выплате в [соответствующей конвертируемой валюте] в день перечисления взноса. |
| Under this system, reimbursements are limited to actual lodging expenses (up to a maximum dollar amount) plus an amount for meals and incidental expenses (MIE). | В соответствии с этой системой расходы возмещаются по фактическим расходам на жилье (до установленной максимальной суммы в долларах), в дополнение к чему выплачивается определенная сумма на питание и мелкие расходы (ПМР). |
| He noted, however, that the amount of reimbursements due to Pakistan for peace-keeping operations was larger than the amount it was required to pay. | Однако представитель Пакистана отмечает, что сумма возмещения, причитающегося Пакистану за участие в операциях по поддержанию мира, больше той суммы, которую ему надлежит выплатить. |
| Answer 1. The amount of $31.9 million indicated in the question represents an amount for contingent-owned equipment reimbursement owed to one troop-contributing country for UNOSOM (see also para. 3 below). | Упомянутая в вопросе сумма в размере 31,9 млн. долл. США представляет собой сумму компенсации за принадлежащее контингентам имущество, причитающейся одной из стран, предоставляющих войска ЮНОСОМ (см. также пункт 3 ниже). |
| Upon receipt of the notified amount from the Member State concerned, the amount of the related advance would be returned to the Revolving Credit Fund. | После получения суммы, в отношении которой было направлено уведомление, от соответствующего государства-члена надлежащая сумма авансированных средств возвращалась бы в Оборотный кредитный фонд. |
| Taking that amount as a reference, and assuming that Cuba would have received the same amount as the country which obtained the least, Cuba would have received $6.7 million. | Если взять эту сумму в качестве исходной и предположить, что Кубе была бы выделена самая маленькая сумма, получаемая конкретной страной, то объем финансовых притоков на Кубу составил бы 6,7 млн. долл. США. |
| The Board considers that this amount underestimates the actual cost of the programme, as UNDP had not identified the amount of the core budget used to support and develop it. | Комиссия считает, что эта сумма занижает фактическую стоимость программы, поскольку ПРООН не определила сумму средств основного бюджета, используемых для ее поддержки и развития. |
| Although the Fund has provided a significant amount of funds to that sector - mainly to avert food pipeline breaks in 22 countries - the amount contributed is less than 5 per cent of the overall requirement. | Хотя Фонд выделил значительные средства этому сектору - главным образом для недопущения срывов в поставках продовольствия в 22 странах, - выплаченная сумма составляет менее 5 процентов общих потребностей. |
| Additionally, unless the amount of the change in the credits reserved exceeds $1,000, no change need be made in the amount previously obligated. | Помимо этого, изменение суммы средств по ранее принятым обязательствам следует производить только в том случае, если сумма, на которую изменились зарезервированные на счетах средства, превышает 1000 долл. США. |
| The Sun system also did not indicate error messages or prevent payment when the payment amount exceeded the obligated amount on the system. | Система Sun также не выдавала сообщений об ошибках и не препятствовала совершению платежей в тех случаях, когда сумма платежа превышала введенную в систему сумму обязательств. |
| Care is however needed since allowing compound interest could result in an inflated and disproportionate award, with the amount of interest greatly exceeding the principal amount owed. | Вместе с тем необходимо проявлять осмотрительность, поскольку допущение сложных процентов может иметь своим результатом завышенные и несоразмерные суммы присужденного возмещения, когда сумма процентов намного превысит основную сумму долга. |