An amount of $9,600 is proposed to provide for: recurring requirements for commercial communications services at the standard rate derived from past expenditure patterns; the acquisition of standard replacement communication equipment; and specialized services for video telecommunication conferences. |
Сумма в размере 9600 долл. США испрашивается для покрытия расходов, связанных с: периодически возникающими потребностями в услугах коммерческой связи по стандартной ставке, определенной на основе структуры расходов за предыдущие периоды; приобретением резервной стандартной аппаратуры связи; а также специализированными услугами для проведения видеотелекоммуникационных конференций. |
An amount of $25,600 is proposed for travel by firearms training instructors of the Security and Safety Service to attend a workshop in UNIFIL to assess and test updated instruction programmes, firearms training and policy developments. |
Сумма в размере 25600 долл. США испрашивается для покрытия путевых расходов инструкторов Службы охраны и безопасности по применению огнестрельного оружия в связи с участием в проводимом во ВСООНЛ практикуме с целью оценки и тестирования обновленных учебных программ, курсов стрелковой подготовки и мер по разработке политики. |
The Advisory Committee notes that an amount of $376,000 is requested for official travel for 2012/13, representing an increase of $227,900, or 153.9 per cent (A/66/721, para. 55). |
Консультативный комитет отмечает, что на официальные поездки в 2012/13 году испрашивается сумма в размере 376000 долл. США, что на 227900 долл. США, или 153,9 процента, превышает объем ассигнований в предыдущем бюджете (А/66/721, пункт 55). |
Had page limits been respected, in 2011 an estimated amount of USD 5,5 million in translation capacity could have been directed to the translation of other documents of the treaty bodies and thereby improve their timely issuance. 4.2.4. |
Если бы ограничения по количеству страниц были соблюдены, то по расчетам за 2011 год сумма 5,5 млн. долларов переводческих мощностей могла бы быть направлена на перевод других документов договорных органов, что в свою очередь улучшило бы ситуацию со своевременностью их подготовки. |
The LS amount is deemed to cover all shipping and related costs, including insurance for loss of, or damage to, personal effects, custom charges or fees. |
Считается, что сумма ЕВ охватывает все расходы на перевозку имущества и сопутствующие расходы, включая страхование на случаи потерь или повреждения личного имущества, таможенные платежи или сборы. |
A notice requirement is crucial if the IATA Flex Fare is not being used as the basis for calculating the LS, as air fares are usually lower when booked in advance and the LS amount may be higher closer to the date of travel. |
Требования уведомления имеют решающее значение в том случае, когда в качестве основы расчета ЕВ используется "гибкий тариф" ИАТА, поскольку авиатарифы, как правило, ниже при заблаговременном заказе и при более близкой дате поездки сумма ЕВ может быть выше. |
The amount of $20,054,700 will be included in the budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2014 to 30 June 2015, and $7,439,600 will be transferred from the respective extrabudgetary funds. |
В бюджет вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2014 года до 30 июня 2015 года будет включена сумма в размере 20054700 долл. США, а 7439600 долл. США будут перечислены из соответствующих внебюджетных средств. |
The amount of such refund shall not include tax credits applied to income taxes paid and payable in respect of his or her United Nations income; |
Сумма такого возмещения не может включать налоговые скидки, предоставляемые в отношении подоходного налога, выплаченного или подлежащего выплате с дохода, полученного от Организации Объединенных Наций; |
The amount of the special allowance payable to the Chairs of the Commission and the Advisory Committee in recognition of their added responsibilities was last revisited in 2000 and established at $10,000 per annum by the General Assembly in its resolution 55/238. |
Сумма специальной надбавки, выплачиваемой председателям Комиссии и Консультативного комитета за выполнение ими дополнительных обязанностей, в последний раз пересматривалась в 2000 году и была установлена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/238 в размере 10000 долл. США в год. |
Upon notification by the Secretary-General that the amount of the fee has been insufficient to cover the administrative costs incurred by the Authority in processing an application, the fee set out in paragraph 1 of this regulation shall be reviewed by the Council. |
По получении от Генерального секретаря уведомления о том, что сумма сбора недостаточна для покрытия административных расходов, которые Орган несет при рассмотрении заявок, Совет пересматривает размер сбора, предусмотренный в пункте 1 настоящего правила. |
An amount of $78,000 is thus requested for travel, along with the requirement of $724,000 in daily subsistence allowances for the additional meeting weeks proposed in the draft resolution. |
В этой связи испрашивается сумма в размере 78000 долл. США на покрытие путевых расходов, а также сумма в размере 724000 долл. США на выплату суточных участникам заседаний в течение дополнительных недель, которые предлагается выделить в проекте резолюции. |
That amount comprised budgetary reductions of $402 million, offset by costs amounting to $17.3 million incurred at Headquarters and the Regional Service Centre. |
Эта сумма включает в себя сокращение бюджетных средств в размере 402 млн. долл. США, что частично компенсируется расходами в размере 17,3 млн. долл. США, понесенными в Центральных учреждениях и Региональном центре обслуживания. |
a The amount of expenditures of $6,100 as at 31 January 2014 is related to the lower number of personnel movements resulting from the security situation. |
а Сумма расходов в размере 6100 долл. США по состоянию на 31 января 2014 года объясняется сокращением количества поездок персонала с учетом ситуации в плане безопасности. |
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. |
Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
The Committee further observes that the findings of the civil court resulted in the complainant being awarded a symbolic amount of monetary compensation and that the civil court had no jurisdiction to impose any measures on the individuals responsible for the cruel, inhuman or degrading treatment. |
Комитет далее отмечает, что в результате выводов гражданского суда заявителю была присуждена символическая сумма денежной компенсации и что гражданский суд не имеет юрисдикции применять какие-то меры к лицам, ответственным за жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
The Board considers that, in view of the clear difference in the amounts reported in the confirmations received from WHO and UNRWA, the amount reported in the UNDP financial statements cannot be considered as a reliable figure. |
Комиссия полагает, что ввиду явного различия в суммах, указанных в подтвержденных данных, полученных от ВОЗ и БАПОР, сумма, указанная в финансовых ведомостях ПРООН, не может считаться достоверной. |
The staff member later resigned, while approximately $15,745.47 of the amount taken was recovered from her salary; |
Позже этот сотрудник подала в отставку; из ее зарплаты была взыскана сумма в размере 15745,47 долл. США; |
According to the information provided, the credits due to Member Sates for the period ended 30 June 2010 amounted to $163,413,900, which comprised an unencumbered balance of $149,947,800 and other income and adjustments in the amount of $13,466,100. |
Согласно полученной информации, общая сумма средств, причитающихся государствам-членам за период, закончившийся 30 июня 2010 года, составила 163413900 долл. США, включая неизрасходованный остаток в размере 149947800 долл. США и прочие поступления и корректировки в объеме 13466100 долл. США. |
The State party also recalls, that in the course of proceedings before the Superior Court of Quebec, the General Prosecutor of Quebec held that the amount received by the author from the City of Boisbriand and its insurers fully compensates the author for all damages allegedly incurred. |
Государство-участник также напоминает о том, что в ходе слушаний в Высшем суде Квебека Генеральный прокурор Квебека заявил, что сумма компенсации, полученной автором от мэрии города Буабриан и его страховщиков, полностью возмещает автору любой предположительно понесенный им ущерб. |
The total available resources of $32,343,100 were then reduced by $1,850,000 to ensure that expenditure in 2012 would not exceed the amount of the commitment authority authorized by the Assembly in its resolution 66/258. |
Общая сумма имеющихся средств в 32343100 долл. США была затем сокращена на 1850000 долл. США для обеспечения того, чтобы расходы в 2012 году не превышали полномочий на принятие обязательств, санкционированных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/258. |
The proposed amount of $575,000 would provide for the acquisition of information technology equipment, including computing devices, network routers, uninterrupted power supply units and other essential information technology equipment, required to establish a secure and functioning communications and information technology infrastructure. |
Предлагаемая сумма в размере 575000 долл. США потребуется для приобретения информационно-технического оборудования, включая компьютеры, сетевые маршрутизаторы, источники бесперебойного электропитания и другое необходимое информационно-техническое оборудование для обеспечения защищенных коммуникаций и информационной инфраструктуры. |
In 2012, the amount of voluntary contributions that UN-Women received was lower than the targets of $114.1 million and $93.7 million from regular and other resources respectively. |
В 2012 году сумма добровольных взносов, полученных Структурой «ООН-женщины», была меньше установленных целевых показателей в 114,1 млн. долл. США для регулярных ресурсов и 93,7 млн. долл. США для прочих ресурсов. |
In the event that actual cost recovery is higher than the estimates included in the budget proposal, the additional amount will be used for management activities in line with the decision of the Executive Board. |
В случае если фактическая сумма возмещения расходов выше сметной суммы, включенной в бюджетное предложение, то оставшаяся сумма в соответствии с решением Исполнительного совета будет использоваться для осуществления деятельности в области управления. |
The amount borne by the capital master plan is $19.2 million less the contribution from the support account for peacekeeping operations of $4.2 million, i.e., $15.0 million. |
Сумма, финансируемая по линии генерального плана капитального ремонта составляет 19,2 млн. долл. США минус сумма в 4,2 млн. долл. США, полученная с вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, т.е. 15 млн. долл. США. |
The amount of $3,100 is proposed for travel to attend the aircraft exhibition and meet with industry specialists with the aims of acquiring updated knowledge on the latest air technology and reducing the processing time of the technical pre-qualification of potential air vendors. |
Сумма в размере 3100 долл. США предназначается для оплаты путевых расходов с целью посещения авиационной выставки и встреч со специалистами индустрии и приобретения последних знаний, касающихся новейшей авиационной технологии и сокращения времени обработки технической предварительной квалификации потенциальных авиационных поставщиков. |