The latter amount reflects an increase of $8.7 million, or 96.6 per cent, over the original cost estimates of $9 million for the period from 10 December 1994 to 9 June 1995. |
Последняя сумма отражает рост на 8,7 млн. долл. США, т.е. на 96,6 процента, по сравнению с первоначальными сметными расходами в размере 9 млн. долл. США на период с 10 декабря 1994 года по 9 июня 1995 года. |
The Committee was also informed that the figure of $8.50 was a budgeting figure and was not based on any experience in Haiti, and that at the time of awarding the catering contract, the amount could be adjusted. |
Комитет был также проинформирован о том, что 8,50 долл. США представляет собой бюджетный показатель, который не основывается на каком бы то ни было опыте в Гаити, и что в момент заключения контракта на доставку питания эта сумма может быть скорректирована. |
As an order of magnitude, the amount of $89.5 million was arrived at, as indicated in the annex below, in accordance with the foregoing observations of the Advisory Committee. |
Ориентировочная сумма в размере 89,5 млн. долл. США была, как указано в приложении ниже, определена в соответствии с изложенными выше замечаниями Консультативного комитета. |
The weekly amount of basic pension is increased by one third for the first dependant and by one sixth for each of the second and third dependants of the beneficiary. |
Еженедельная сумма основной пенсии увеличивается на одну треть на первого иждивенца и на одну шестую часть - на каждого последующего иждивенца заинтересованного лица. |
Incentive amount from 'b' above x Incentive points from 'a' above |
Поощрительная сумма из подпункта (Ь) выше умножается на общее количество поощрительных баллов из подпункта (а) выше |
The granted pension amount is protected against inflation by regular pension indexation, taking into account the consumer price index changes and as of 2002 also a certain part of the insurance contribution wage index. |
Выплачиваемая сумма пенсии защищена от инфляции посредством регулярной индексации, исходя из изменений индекса потребительских цен, а начиная с 2002 года также учитывается определенная часть индекса заработной платы для начисления страхового взноса. |
However, the amount given has amounted to a mere 0.25 per cent of the combined gross national income of countries that are members of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Однако сумма всех предоставляемых средств достигает лишь 0,25 процента общего валового национального дохода всех стран, являющихся членами Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
The full amount of DM 3.5 million was received in 1998 and the first instalment, amounting to DM 1.75 million, has been received for 1999. |
В 1998 году была получена полная сумма в размере 3,5 млн. немецких марок, а в 1999 году - первая часть взноса на сумму 1,75 млн. немецких марок. |
If the President signs the recommendation by the Congress and decides to pay $3 million for 1999 by 30 April 1999, the Fund would still need an additional amount of about $1 million to meet all requests. |
Даже если предположить, что Президент подпишет рекомендацию Конгресса и примет решение внести взнос в 1999 году в размере 3 млн. долл. до 30 апреля 1999 года, то для удовлетворения всех предусмотренных запросов Фонду потребовалась бы дополнительная сумма в размере порядка 1 млн. долларов. |
If it is assumed that the Agreement will enter into force earlier than that date, the amount charged to the United Nations would be correspondingly less. |
Если же это Соглашение вступит в силу раньше вышеупомянутой даты, то сумма, которую должна будет выплатить Организация Объединенных Наций, будет меньше на соответствующую величину. |
An amount of $5,300 is provided for travel of the Observer Mission's aviation specialist to the International Civil Aviation Organization (ICAO) headquarters in Montreal, Canada, to attend a training seminar. |
Сумма в размере 5300 долл. США выделяется на поездки специалистов Миссии наблюдателей по вопросам авиации в штаб-квартиру Международной организации гражданской авиации (ИКАО) в Монреаль, Канада, для участия в учебном семинаре. |
For example, the World Summit for Children did not establish a global dollar amount for the Summit's Plan of Action. |
Например, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей не была определена общая сумма в долларах для осуществления Плана действий Встречи на высшем уровне. |
These included six of the seven claims in this instalment designated by the Panel as "unusually large or complex" within the meaning of article 38(d) of the Rules, as the claimed amount for each exceeds USD 10 million. |
Они охватывали шесть из семи претензий этой партии, признанных Группой "необычно крупными или сложными" по смыслу статьи 38 d) Регламента, поскольку истребуемая по каждой претензии сумма превышала 10 млн. долл. США. |
Article 12 permits foreign currency to be brought into or taken out of the country provided that its source is disclosed if it exceeds the amount stipulated in the article. |
Статья 12 допускает ввоз или вывоз иностранной валюты в страну или из страны при условии, что ее источник раскрывается и ее сумма превышает сумму, предусмотренную в этой статье. |
A similar report was submitted to the WTO General Council. 13.12 The amount estimated for the proposed programme budget of ITC for the biennium 2006-2007 contained in the present document represents a decrease of SwF 13,500, or 0.02 per cent. |
Аналогичный доклад был представлен Генеральному совету ВТО. 13.12 Сметная сумма ассигнований по предлагаемому бюджету по программам ЦМТ на двухгодичный период 2006-2007 годов, указанная в настоящем документе, означает сокращение на 13500 швейцарских франков, или на 0,02 процента. |
This amount is intended for travel of investigation teams, except for the Intelligence and Tracking Teams within Rwanda, to neighbouring countries, Europe, North America and the Middle East. |
Эта сумма предназначена для покрытия расходов на поездки следственных групп, за исключением Оперативно-розыскной группы, в пределах Руанды, в соседние страны, а также в Европу, Северную Америку и на Ближний Восток. |
An additional amount of $52,800 is required for the travel of members of the Investments Committee, due to the holding of meetings over two days, rather than for one day, because of the growth of the Fund. |
Для поездок членов Комитета по инвестициям требуется дополнительная сумма в размере 52800 долл. США в связи с проведением совещания продолжительностью более двух дней вместо одного дня, что обусловлено ростом Фонда. |
For example, in relation to claims for lost or damaged property where the amount claimed was the replacement value, reductions were made to take into account the age of the property in question at the time the loss or damage occurred. |
Например, в связи с претензиями в отношении потерянного или поврежденного имущества, если охватываемая претензией сумма составляла восстановительную стоимость, соответствующие суммы уменьшались с учетом срока эксплуатации имущества на момент причинения потери или ущерба. |
b. an amount retained by the Employer, which would have been released upon the completion of Geosonda's work (US$220,711); |
Ь) сумма, удержанная Заказчиком, которая была бы выплачена после завершения "Геозондой" работы (220711 долл. США); |
It appears that this amount was indeed payable to the contractor since the goods, although not ordered under the terms of the contract, were nonetheless accepted and consumed by the mission. |
Представляется, что эта сумма действительно подлежала выплате подрядчику, поскольку товары хотя и не были заказаны согласно условиям контракта, были тем не менее приняты и использованы миссией по назначению. |
With regard to budgetary provision, the representative of the Secretariat informed the Committee that an amount of $600,000 was included in the proposed programme budget for the Information Technology Services Division for the biennium 2000-2001 for the overhauling of the optical disk system as a whole. |
В отношении бюджетных ассигнований представитель Секретариата информировал Комитет о том, что в предлагаемый бюджет по программам Отдела информационно-технического обслуживания на двухгодичный период 2000-2001 годов включена сумма в размере 600000 долл. США на реорганизацию системы на оптических дисках в целом. |
It is further the understanding of the Parties that the amount of the tax due shall be determined on the basis of the tax rate applicable on the actual date of the transaction in question. |
Стороны далее пришли к пониманию того, что сумма уплачиваемого налога определяется на основе налоговой ставки, действующей на фактическую дату совершения сделки. |
The Advisory Committee notes that, in addition, should the General Assembly approve the proposal of the Secretary-General, an amount of $41,300 would be required in 1996-1997 for travel of the Coordinator to help to establish ombudsman panels at the various duty stations. |
Консультативный комитет отмечает, что, кроме того, если Генеральная Ассамблея одобрит предложение Генерального секретаря в 1996-1997 годах, понадобится сумма в размере 41300 долл. США для покрытия расходов координатора, связанных с поездками для создания коллегий омбудсменов в различных местах службы. |
Noting that the floor amount for the children's allowance for the staff in the General Service and related categories is currently based on 3 per cent of the mid-point of the local salary scale, |
отмечая, что минимальная сумма надбавки на детей для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в настоящее время составляет З процента от медианной ставки местной шкалы окладов, |
This amount includes $683 million for the regular budget, $1,802 million for peacekeeping operations and $22 million for the international tribunals. |
Эта сумма включает 683 млн. долл. США, причитающихся в регулярный бюджет, 1802 млн. долл. США на операции по поддержанию мира и 22 млн. долл. США на финансирование международных трибуналов. |