It might be asked whether that amount would enable the Organization to effectively fulfil all of its prescribed mandates, in line with the expectations of Member States. |
В связи с этим не допускается даже и мысли о том, что эта сумма может оказаться недостаточной для эффективного осуществления всех мандатов Организации в соответствии с пожеланиями государств-членов. |
Once consensus had been reached on the supplementary budget proposals, the amount concerned should be included in the assessed contributions of Member States for 2005 and not treated as a separate payment for the current year. |
Как только будет достигнут консенсус по дополнительным бюджетным предложениям, соответствующая сумма должна быть включена в начисленные взносы государств-членов на 2005 год, а не рассматриваться в качестве отдельной выплаты за каждый год. |
b) The amount of the claim of the related party may be restricted; or |
Ь) сумма требования стороны, связанной с должником, может быть ограничена; или |
The high level of debt to Member States continued to place a heavy burden on troop-contributing countries like Pakistan, which was owed $53.1 million, the highest amount due any Member State. |
Большая задолженность перед государствами-членами по-прежнему ложится тяжелым бременем на страны, предоставляющие войска, например Пакистан, которому Организация должна 53,1 млн. долл. США, причем это самая крупная сумма, причитающаяся кому-либо из государств-членов. |
The Secretary-General had initially sought an amount of $6.9 million for United Nations support to the Mixed Commission, whereas the revised requirements amounted to $5.4 million. |
Первоначально Генеральный секретарь запросил для оказания поддержки Организацией Объединенных Наций Смешанной комиссии сумму в 6,9 млн. долл. США, между тем как сумма пересмотренных потребностей составила 5,4 млн. долл. США. |
The Union nevertheless recognized the critical importance of ensuring adequate initial funding for new peacekeeping operations and accepted the retention of $94 million until no later than 31 October 2004, at which time that amount must be returned to Member States. |
Тем не менее, Союз признает имеющее важнейшее значение обеспечение надлежащего первоначального финансирования новых операций по поддержанию мира и соглашается с удержанием 94 млн. долл. США до срока не позднее 31 октября 2004 года, когда эта сумма должна быть возвращена государствам-членам. |
Of the RPTC expenditures of €3,982,392, the amount of €1,669,533 was recorded as actual project expenditures under technical cooperation activities in 2002. |
Из общего объема расходов на РПТС сумма в размере 1669533 евро была зарегистрирована как фактические расходы по проектам в рамках мероприятий в области технического сотрудничества в 2002 году. |
An amount of $800,000 is included in the estimates for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 for quick-impact projects. |
В смету на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года была заложена сумма в размере 800000 долл. США на осуществление проектов с быстрой отдачей. |
While UNICEF had agreed that some amount was due, it indicated that there was no agreement as to the formula or the basis for accountability upon which the apportionment of charges could be based. |
В то время как ЮНИСЕФ согласился с тем, что с него причитается некоторая сумма, он указал, что не существует соглашения относительно формулы или базиса ответственности, на основании которого могло бы основываться распределение расходов. |
The amount due to the Area Staff Provident Fund consists of the following: |
Сумма задолженности Фонду обеспечения персонала на местах включает: |
Because financial implementation was in local currency but budget resources were recorded in United States dollars, the available amount increased gradually with the devaluation of the local currency. |
Поскольку финансовая реализация осуществляется в местной валюте, а бюджетные ресурсы фиксируются в долларах США, имеющаяся сумма постепенно увеличивается по мере девальвации местной валюты. |
Art. 6.2.3: The Hague-Visby Rules do not contain a clear statement that the amount calculated as stated shall be the absolute maximum recoverable). |
Статья 6.3.3: В Гаагско-Висбийских правилах не содержится прямого указания на то, что упомянутая исчисленная сумма является предельно возможной максимальной суммой, подлежащей возмещению). |
The remaining amount of savings from the 2002 budget is to be deducted from the contributions of States Parties for the 2005-2006 budget period. |
Остающаяся при этом сумма средств, сэкономленных по бюджету 2002 года, должна быть зачтена государствам-участникам в счет их взносов за бюджетный период 2005 - 2006 годов. |
In the case of OHCHR, which is headquartered at Geneva, the amount of $42,400 indicated above is budgeted for its field offices in Cambodia and Cameroon. |
В случае УВКПЧ, которое расположено в Женеве, указанная выше сумма в 42400 долл. США предназначена для полевых отделений в Камбодже и Камеруне. |
In addition, an amount of $912,000 is provided, under air operations, for the rental of a light fixed-wing aircraft for meetings of the Commission and field visits. |
Кроме того, по статье воздушных перевозок предусмотрена сумма в размере 912000 долл. США на аренду легкого самолета для обслуживания заседаний Комиссии и поездок на места. |
This amount is shown as a footnote to statement I in this financial report and included as income in the UNICEF financial statements. |
Эта сумма показана в сноске к ведомости I в настоящем финансовом отчете и включена в качестве статьи дохода в финансовые ведомости ЮНИСЕФ. |
The unutilized balance was due to lower actual requirements for reimbursement to troop-contributing countries for contingent-owned equipment provided under self-sustainment, as the amount reported in the signed memorandum of understanding was less than that reflected in the draft. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется меньшими фактическими потребностями в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, за принадлежащее контингентам имущество по линии самообеспечения, поскольку сумма, указанная в подписанном меморандуме о взаимопонимании, была меньше предусмотренной в проекте. |
An amount of $35,000 was approved for this purpose in the context of the submission for 2003/04. |
В бюджете на 2003/04 год на эти цели была утверждена сумма в размере 35000 долл. США. |
(b) An estimated amount of US$ 80,000 has been provided to 19 NGO representatives, including five assistants, to facilitate their participation in the third session of the Ad Hoc Committee. |
Ь) сумма примерно в 80000 долл. США была выделена для 19 представителей неправительственных организаций, включая пять помощников, с целью содействовать их участию в третьей сессии Специального комитета. |
This amount does not cover the additional, estimated budget needs of $17.5 million needed to implement the recommendations of the above-mentioned Working Group Report, covering both Headquarters and the Field. |
Эта сумма не покрывает всех дополнительных сметных бюджетных потребностей в размере 17,5 млн. долл., необходимых для осуществления рекомендаций упомянутого выше доклада Рабочей группы, охватывающих как штаб-квартиру, так и периферийные отделения. |
For the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the amount of $214,500 was used to train 40 staff. |
За период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года для подготовки 40 сотрудников была израсходована сумма в размере 214500 долл. США). |
In all other respects, the Panel was satisfied that the claimed amount in respect of all Sasref employees, was documented and substantiated. |
Во всех других отношениях Группа убедилась в том, что сумма, заявленная в связи с выплатами всем сотрудникам компании, подтверждается документальными доказательствами. |
As this unencumbered balance and the unassigned amounts in the provision for special political missions amount only to $4,001,200, it is insufficient to meet the full requirements for the extended mandate period of the United Nations advance team in the Sudan. |
Поскольку сумма этого неизрасходованного остатка и нераспределенных ассигнований на специальные политические миссии составляет лишь 4001200 долл. США, ее недостаточно для удовлетворения всех потребностей на продленный период действия мандата Передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане. |
Building up the fund gradually is considered the most reasonable method to avoid any distortion of expenditure that would arise should the complete amount be charged in one period. |
Такой метод постепенного формирования фонда считается наиболее разумным, поскольку позволяет избегать искажения данных о расходах, если вся сумма обязательств будет отнесена к какому-либо одному периоду. |
That is, for each year of the biennium, the amount that the President of the Court may certify remains fixed at the dollar level reflected in the resolution. |
Это означает, что для каждого года двухгодичного периода сумма расходов, которую может подтверждать Председатель Суда, всегда выражается в виде обязательств в долларах США, объем которых установлен в резолюции. |