(e) The amount of the arrears collected from prior years represented 6.5 per cent of the amount of assessed contributions for the current year. |
е) сумма погашенной задолженности за пре-дыдущие годы составила 6,5 процента от суммы начисленных взносов за текущий год. |
Creditors claims may be of two types: those that involve a determined amount and those where the amount owed by the debtor has not been or cannot presently be determined. |
Требования кредиторов могут быть двух видов: требования с установленной суммой и требования, сумма которых, причитающаяся с должника, не установлена или в настоящее время не может быть установлена. |
The calculation basis index could not be higher than 250 per cent, that is, the amount of the calculation basis of the old-age pension or other pension could not exceed 250 per cent of the base amount. |
Коэффициент базы исчисления не может превышать 250%, т.е. сумма базы начисления пенсии по старости или иной пенсии не может превышать 250% от базовой суммы. |
The MOD estimates that the amount of taxes included in its claim is less than 10 per cent of the claim amount and asserts that the large majority of these taxes were for VAT. |
МО заявляет, что сумма налогов, включенная в эту претензию, составляет менее 10% от испрашиваемой суммы, и заявляет, что подавляющее большинство таких налогов приходится на НДС. |
Based on their review of the records and other evidence submitted, the Panel concludes that the claim amount for the WBC claim element has been transferred from the WBC claim as directed and considers the amount claimed to be justified. |
Исходя из проведенного анализа имеющихся документов и других представленных доказательств, Группа делает вывод о том, что сумма претензии по элементу претензии ТПН была перенесена из претензии ТПН, как было указано, и считает сумму претензии оправданной. |
However, the amount paid under the lump-sum option should not exceed the amount the staff member would receive under the ticket option; |
Однако сумма, получаемая сотрудником при использовании практики паушальных выплат, не должна превышать сумму, которую он получил бы в соответствии с практикой предоставления билетов; |
The minimum daily amount of the basic allowance in 1997 was 2,580 yen while the maximum daily amount for the same period was 10,790 yen; the minimum duration was 90 days and the maximum, 300 days. |
В 1997 году минимальная ежедневная сумма основных выплат составляла 2580 иен, а максимальная ежедневная выплата в тот же период - 10790 иен; минимальная продолжительность выплаты составляла 90 дней, а максимальная - 300 дней. |
"Inadequate accounting for residual value" is used where an amount is likely to be received from the disposal of an asset at the end of its useful life, and that amount is not adequately taken into account; |
"ненадлежащий учет остаточной стоимости" используется в тех случаях, когда существует вероятность получения определенной суммы от ликвидации имущества в связи с завершением срока полезной службы, но эта сумма должным образом не учтена; |
It is considered that the amount of $240,000 needed for 2001 could be absorbed from the resources appropriated from the current biennium and that the amount of $120,000 required for 2002 would be reflected in the proposals for the biennium 2002-2003. |
Считается, что сумма размером в 240000 долл. США, которая потребуется в 2002 году, будет отражена в предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
Thus, in the amended claim, the use of the DCF method causes a shift in the claim amounts: the physical assets claim amount is reduced while the business loss claim amount is increased. |
Таким образом, в измененной претензии использование метода ДДП приводит к изменению истребуемых сумм: сумма претензии в отношении материального имущества уменьшена, в то время как сумма претензии в отношении коммерческих потерь увеличена. |
In comparison, the amount identifiable as spent on durable solutions appears to be relatively small but growing, having risen from some $22 million in 2007 to $42 million in 2009. |
Для сравнения, сумма, которая, как можно установить, была израсходована на реализацию долгосрочных решений, представляется сравнительно небольшой, хотя она и выросла с 22 млн. долл. США в 2007 году до 42 млн. долл. США в 2009 году. |
The amount of unliquidated obligations increased by $26.6 million in 2010; the percentage of unliquidated obligations compared with expenditure in the funds increased by approximately 1 per cent. |
В 2010 году сумма непогашенных обязательств увеличилась на 26,6 млн. долл. США; сумма непогашенных обязательств по отношению к общему объему расходов по линии фондов возросла приблизительно на 1 процентный пункт. |
The amount of $73,800 reflects the cost of two full-time positions for the second half of 2011 to ensure that preparations for the relocation of staff are carried out in a timely manner; |
Сумма в размере 73800 долл. США соответствует стоимости двух должностей по полной ставке на вторую половину 2011 года для своевременного проведения работ по подготовке к возвращению сотрудников; |
(b) In addition, an amount of $4 million was utilized to address fire safety deficiencies identified in the Secretariat building by the New York City Fire Department. |
Ь) кроме того, сумма в размере 4 млн. долл. США была использована для устранения недостатков в обеспечении пожарной безопасности в здании Секретариата, выявленных Департаментом пожарной охраны города Нью-Йорка. |
At the same time, it should be recalled that an amount of $16,636,600 was approved for the initial phase of the mission, of which an amount of $998,600 remains unencumbered. |
В то же время следует напомнить, что для начального этапа упомянутой миссии была утверждена сумма в размере 16636600 долл. США, из которой сумма в размере 998600 долл. США еще не израсходована. |
The amount of payment for special services (social attendance and social care) depends on person's income; in case of long-term social care the amount of payment for services in addition to person's income depends on property. |
Сумма оплаты социальных услуг (социальная помощь и социальный уход) зависит от персонального дохода; в случае долговременного социального ухода сумма оплаты услуг, кроме личного дохода зависит от материального положения. |
the register includes the following data: payer's full name, amount of accepted payment, fee amount, purpose of payment; summary data: the amount of accepted payment for the day, the number of accepted payments for the day. |
реестр включает в себя следующие данные: Ф.И.О. плательщика, сумма принятого платежа, сумма комиссии, назначение платежа; итоговые данные: сумма принятых платежей за день, количество принятых платежей за день. |
As long as the amount that these security rights secure is limited to an amount that reflects the value by which the encumbered asset has been enhanced, such security rights and their elevated priority should be unobjectionable to existing secured creditors. |
Если сумма, которую гарантируют эти обеспечительные права, ограничивается суммой, отражающей увеличение стоимости обремененного актива, то такие обеспечительные права и их усиленный приоритет не должны оспариваться существующими обеспеченными кредиторами. |
The amount claimed is comprised of the principal amount of the overdraft and interest accruing on the overdraft at a rate of 12 per cent per annum from 31 December 1997 to the filing of its response to the article 34 notification in June 2002. |
Истребуемая сумма включает в себя основную сумму технического кредита и проценты на него по ставке 12% в год с 31 декабря 1997 года по момент представления ответа на уведомление по статье 34 в июне 2002 года. |
This actual amount was more than twice the budgeted amount of $1.4 million, which was comprised of $700,000 in payments to UNDP for the system itself and $700,000 in equipment and other contracted services). |
Эта фактическая сумма почти вдвое превысила выделенную бюджетную сумму в размере 1,4 млн. долл. США, из которых 700000 долл. США приходилось на выплаты ПРООН за саму систему и 700000 долл. США на оплату оборудования и других услуг по контрактам. |
Furthermore, in a number of Member States, the obligation to conduct customer verification in a one-off transaction only existed when the transaction exceeded a given monetary amount, or when the cumulative amount within a stipulated period exceeded a particular limit. |
Кроме того, в некоторых государствах-членах обязанность проверять клиента при совершении единственной сделки возникает только в тех случаях, когда размер этой сделки превышает определенную денежную сумму или когда общая сумма сделок в течение установленного периода превышает определенный уровень. |
The Board established that included in UNRWA payables was an amount of $11.7 million relating to advance payments made to suppliers, and that amount was also disclosed as prepayments under current assets in the balance sheet. |
Комиссия установила, что в качестве кредиторской задолженности БАПОР была учтена сумма в размере 11,7 млн. долл. США, представляющая собой авансовые платежи поставщикам, и что в балансовой ведомости эта сумма была указана в качестве предоплаты по категории текущих активов. |
The amount per day is the lower of the following: the basic amount divided by 30 - 232 NIS, ($58); or the woman's salary divided by 90. |
Выплаты в расчете на день составляют меньшую из следующих сумм: основная сумма, деленная на 30, - 232 израильских шекеля (58 долл. США); или оклад женщины, деленный на 90. |
The appropriated amount included voluntary contributions from the Government of Cyprus in the amount of $16,709,966, equivalent to one third of the net cost of the appropriation, and $6.5 million from the Government of Greece. |
Общая сумма ассигнований включала в себя добровольные взносы правительства Кипра в размере 16709966 долл. США, что соответствует одной трети чистых расходов на ВСООНК, и правительства Греции в размере 6,5 млн. долл. США. |
In response to a request from a delegate, a representative of the Secretariat informed the Conference that an amount of $3.8 million was available for the activities of the Conference and that the amount available in the contingency fund was $31.5 million. |
В ответ на вопрос, заданный одним из делегатов, представитель Секретариата сообщил Конференции, что на финансирование деятельности Конференции выделена сумма в 3,8 млн. долл. США и что сумма средств, имеющихся в чрезвычайном фонде, составляет 31,5 млн. долларов США. |