Since the amount was insufficient for a large project, it was decided to organize a competition among graduates of medical schools, offering the winner the residency training at the Research Institute of Oncology named after N.N. Petrov. |
Поскольку сумма была недостаточной для большого проекта, было решено организовать конкурс среди выпускников медицинских вузов, предложив победителю обучение в ординатуре НИИ онкологии имени Н. Н. Петрова. |
On April 21, 2011, Greenpeace released a report highlighting the fact that data centers consumed up to 2% of all global electricity and this amount was projected to increase. |
21 апреля 2011 года Гринпис опубликовал доклад, подчеркнув тот факт, что центры обработки данных потребляют до 2 % всего мирового электричества, и эта сумма, согласно прогнозам, увеличится. |
More than 90% of the population owned life insurance and the amount held per person was at least 50% greater than in the United States. |
Более 90 % всего населения имела в собственности страхование жизни и сумма на одного человека была как минимум на 50 % больше чем в США. |
This amount includes funds for the construction of a presidential palace, $9 million for construction of a hospital in Bubanza Province, and three debt cancellation agreements. |
Эта сумма включает в себя средства на строительство президентского дворца, 9 миллионов долларов на строительство больницы в провинции Бубанза и три соглашения об аннулировании задолженности. |
In July 2014, it became known that the amount of 96.5 thousand rubles was collected and allotted to the monument by veterans of football and the Don federation of football. |
В июле 2014 года, стало известно, что сумма в размере 96,5 тысяч рублей, была собрана и выделена на памятник ветеранами футбола и донской федерации футбола. |
The study also found that the amount of money donated to these organizations by means of Donors Trust and other foundations whose funding sources cannot be traced has risen dramatically over the previous five years. |
Исследование также показало, что сумма денег, пожертвованных этим организациям от Donors Trust и других фондов, источники финансирования которых не могут быть прослежены, резко возросла за предыдущие пять лет. |
In effect the notes were withdrawn out of circulation and the amount of ringgit taken out of the country in banknotes was limited to RM1000. |
В связи с этим банкноты были из обращения и сумма вывозимых из страны банкнот была ограничена в 1000 ринггит. |
The external debt is the amount of debt a country owes to foreign or international creditors. |
Государственный долг - это сумма задолженности государства перед внутренними и внутренними кредиторами. |
The insurance is limited and there may be excess (i.e. you may be liable for any amount over and above the value of the insurance). |
Страховка является ограниченной и ее сумма не может быть превышена (то есть вы можете нести ответственность за сумму, превышающую стоимость страховки). |
Having received your bill, bonus money of 15% from the amount of the bill will be remitted to your card. |
После получения счета на Вашу карту будет зачислена бонусная сумма в размере 15% от суммы счета. |
Forced sale value is the amount of money that can be received as a result of selling the property within a period insufficient for adequate marketing (in accordance with the definition of market value). |
Стоимость принудительной продажи - это «сумма денежных средств, которую можно реально получить при продаже собственности в течение отрезка времени, недостаточного для адекватного маркетинга в соответствии с определением рыночной стоимости. |
If the vote goes against you, the amount of money will be divided four ways instead of five, so there is a lot to consider. |
Если проголосуют против вас, сумма денег будет разделена на четырех, а не пять, так что многое не все так просто. |
In the US, it has been calculated that the funds cost $2-3 billion in lost tax revenues - an amount three times that of the EU's budget for humanitarian aid. |
В США было подсчитано, что фонды стоят $2-3 миллиарда в потерях налоговых поступлений - сумма, которая в три раза превышает бюджет ЕС на гуманитарную помощь. |
In addition to intergovernmental transfers and guarantees, the Bundesbank's claims against peripheral countries' central banks within the Target2 clearing system totaled €644 billion ($804 billion) on April 30, and the amount is growing exponentially, owing to capital flight. |
В дополнение к межбюджетным трансфертам и гарантиям, претензии Бундесбанка на 30 апреля к центральным банкам периферийных стран в клиринговой системе «Target2» составили 644 миллиарда евро (804 млрд долларов США), и сумма растет в геометрической прогрессии, вследствие бегства капитала. |
Over 65% of Indian workers continue to earn their livelihood on the land, yet as the economy adjusted to the 1990's reforms, the amount of capital available for government investment in agriculture fell. |
Более 65% индийских рабочих продолжают зарабатывать себе на жизнь, работая на земле, и все-таки т.к. экономика приспособилась к реформам 90-х гг., сумма капитала, имеющаяся в наличии на правительственные инвестиции в сельское хозяйство, уменьшилась. |
To balance the benefits of scale and scope with the socialized losses to taxpayers, firms deemed too big to fail should be required to have more capital, and the amount should rise disproportionately with size. |
Чтобы уравновесить выгоду масштаба и возможностей с национализированными убытками налогоплательщиков, фирмы, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, должны быть обязаны иметь более крупный капитал, и сумма должна расти непропорционально размеру. |
Whatever the precise amount, it is safe to say that the numbers in question are huge - larger than, say, foreign-aid flows or any reasonable assessment of the gains from completing the Doha Round of trade negotiations. |
Какой бы ни была точная сумма, можно с уверенностью сказать, что данные цифры окажутся огромными - больше чем, скажем, потоки помощи иностранным государствам или любые обоснованные оценки достижений дохийского раунда торговых переговоров. |
This is essentially the same amount that the G-8 leaders pledged to give each year to the world's poorest countries to support maternal and child health. |
Это, по сути, та же сумма, которую лидеры «большой восьмёрки» обязались ежегодно предоставлять беднейшим странам мира для поддержки материнского и детского здравоохранения. |
The figures for the estimated prize are just a guide, and the actual amount varies according to the total in the prize fund and the number of winners for each prize. |
Ожидаемый выигрыш обозначается только примерно, и конечная сумма варьируется в зависимости от полного призового фонда и количества билетов, выигрывших по каждой призовой категории. |
Holders of the Victoria Cross or the George Cross are entitled to an annuity, the amount of which is determined by the awarding government. |
Награждённые крестом Георга, равно как и крестом Виктории, имеют право на получение пенсии, сумма которой определяется правительством. |
Every deposit is drawn up by separate supplementary agreement to the Contract, where the amount, date of entry and return of monetary funds, interest rate and other conditions of deals on deposit account are regulated. |
Каждый вклад оформляется отдельным дополнительным соглашением к Договору, в котором регламентируется сумма, дата поступления и возврата денежных средств, процентная ставка и прочие условия сделок по депозитному счету. |
An amount equivalent to substantially all of that Member State's current regular budget assessment was paid in the respective current years; the payments were late but in the right year. |
Сумма, эквивалентная большей части текущего взноса в регулярный бюджет этого государства-члена, выплачивалась в соответствующие годы; платежи производились в том году, когда они причитались, но осуществлялись в конце года. |
The remaining amount of the prospective arrearage payment, some $182 million, will be made as quickly as possible after the remaining certifications are completed. |
Оставшаяся сумма прогнозируемых выплат в счет погашения задолженности в размере порядка 182 млн. долл. США будет использована, как только удастся завершить подтверждение остальных счетов. |
Excluding one exceptionally large case, the average amount for these claims was $517 and 15 of the cases amounted to only $55 each. |
За исключением одного необычно крупного дела, средняя сумма таких претензий составляла 517 долл. США, а в 15 из таких случаев - всего лишь 55 долл. США каждая. |
An audit of UNTMIH found that in 25 out of 29 cases involving surcharges against staff members, the amount involved was less than $1,000. |
Проверка ПМООНГ показала, что в 25 из 29 случаев, связанных с взысканием с сотрудников компенсации, сумма компенсации была менее 1000 долл. США. |