| However, it highlights its view that this amount cannot compensate the family and is only considered to be interim relief. | Однако оно подчеркивает свое мнение о том, что эта сумма не может рассматриваться в качестве возмещения для семьи, а считается лишь временной помощью. |
| However, that amount did not include requirements carried over from the current biennium for proposals on which the General Assembly had not yet taken action. | Между тем эта сумма не учитывает потребности, перенесенные из текущего двухгодичного периода, касающиеся предложений, решение по которым Генеральная Ассамблея еще не приняла. |
| Consideration is given to the maximum amount that a community can afford while maintaining reasonable user fees in determining the appropriate mix between loans and grants. | При этом учитывается максимальная сумма, которую может себе позволить община при поддержании разумных расходов потребителей и при определении соответствующего баланса между кредитами и субсидиями. |
| One representative, however, said that that while the Assembly's decision was welcome, the amount was clearly insufficient to make a significant start on reducing mercury emissions. | Вместе с тем один из представителей заявил, что, хотя решение Ассамблеи можно только приветствовать, выделенная сумма явно недостаточна, для того чтобы обеспечить хорошее начало в деле сокращения выбросов ртути. |
| In addition, an amount of $4 million based on residual balances from the first four tranches has been added to the seventh tranche. | Кроме того, сумма в размере 4 млн. долл. США в виде остатков от первых четырех траншей была включена в седьмой транш. |
| The amount stated as savings refers to the replacement figure needed if virtualization and blade server technologies had not been implemented | Сумма, указанная в качестве экономии, относится к расходам на их замену, которые потребовались бы, если бы не были внедрены технологии виртуализации и сверхкомпактных серверов |
| Reason for revision: An amount paid can only be actual and therefore the word "actual" is redundant. | Причина внесения поправки: Выплаченная сумма может быть выплачена только фактически, и поэтому слово "фактически" является излишним. |
| An amount of money shall be set aside for emergencies and contingencies. | будет выделена определенная сумма средств на случай чрезвычайных и непредвиденных обстоятельств; |
| Net of that amount, the overall proposed resources for the support account for 2011/12 remained at roughly the same level as in the previous period. | Указанная чистая сумма, представляющая общий объем предлагаемых ресурсов для вспомогательного счета на 2011/12 год, осталась примерно на том же уровне, что и в предыдущем периоде. |
| (b) States that the costs are too high, and that the ceiling will be fixed to a particular amount. | Ь) считает, что величина расходов является слишком высокой и что максимальная сумма будет установлена в том или ином конкретном размере. |
| The amount of $33,100 is proposed for four on-site mission visits to provide centrally coordinated legal support and assistance to peacekeeping missions. | Сумма в размере 33100 долл. США испрашивается для финансирования четырех поездок в миссии для оказания в централизованном порядке скоординированной правовой поддержки и помощи миссиям по поддержанию мира. |
| The amount of $3,500 is proposed for training fees for 15 staff to participate in the online training course entitled "Virtual legal educational programme". | Сумма в размере 3500 долл. США испрашивается для покрытие расходов на учебную подготовку 15 сотрудников, которые пройдут онлайновый учебный курс, озаглавленный «Виртуальная программа правового просвещения». |
| The amount of the advance payment is equal to the estimated average annual verification fee, up to a limit of USD 30,000. | Сумма авансового платежа равна расчетному среднегодовому сбору за проверку, но не более 30000 долл. США. |
| This amount is reduced to USD 6782 million when weighted according to Rio Marker scores, which translates a large margin of improvement for the relevance of projects undertaken towards combating desertification. | При взвешивании по рио-де-жанейрским маркерам - баллам соответствия эта сумма уменьшилась до 6782 млн. долл. США, что свидетельствует о наличии значительного резерва для улучшений в том, что касается актуальности предпринимаемых проектов по борьбе с опустыниванием. |
| This amount does not include costs associated with any run-off elections should the constitutional referendum not be held in time. | Данная сумма не включает расходы, связанные с проведением второго тура выборов в том случае, если конституционный референдум не будет проведен в установленные сроки. |
| Additional amount for poor families with: | Дополнительная сумма для малоимущих семей с: |
| If the digest was to be translated and printed in the other three official languages, an additional amount of $191,000 would be required. | Для того чтобы этот сборник был переведен на три других официальных языка и издан на них, потребуется дополнительная сумма в размере 191000 долларов США. |
| Barring a contribution in that amount, UNRWA would be unable to pay staff salaries for the rest of the year. | Если такая сумма не будет внесена, БАПОР не сможет выплачивать оклады своим сотрудникам до конца года. |
| The amount of outstanding reimbursements owed to troop-contributing countries was also of concern, and might adversely affect their ability to sustain their participation. | Также вызывает обеспокоенность сумма невыплаченных компенсаций, подлежащих выплате странам, предоставляющим войска, что может негативно повлиять на их возможности продолжения участия в операциях. |
| It had been decided that the estimated amount relating to the Board's expenses should continue to be charged against the Fund's principal. | Было решено, что сметная сумма, связанная с расходами Правления, должна по-прежнему покрываться за счет основных капитальных средств Фонда. |
| An amount of $12.3 million had already been included under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, of the proposed programme budget for 2010-2011. | Сумма в размере 12,3 млн. долл. США уже включена в смету по разделу 1 предлагаемого бюджета по программам на 2010 - 2011 годы «Общее формирование политики, руководство и координация». |
| There had been a significant reduction in the outstanding assessment, although the amount remained concentrated, with 95 per cent owed by four Member States. | Размер неуплаченных взносов значительно уменьшился, хотя эта сумма по-прежнему концентрируется вокруг 4 государств-членов, на долю которых приходится 95 процентов. |
| If the amount of the secured obligation were to be reduced by each payment made, lenders would be discouraged from making further advances unless they were granted additional security. | Если бы сумма обеспеченного обязательства сокращалась после каждой выплаты, ссудодатели не были бы заинтересованы в осуществлении дальнейших выплат без предоставления дополнительного обеспечения. |
| Where insurance is privately provided, a small amount is added to the registration fee in order to cover the insurance premium. | В тех случаях, когда страхование обеспечивается частными структурами, в регистрационный сбор включается небольшая сумма на покрытие страхового взноса. |
| An amount of $81,700 is requested to recruit a Chief of Information Systems Service at the P-3 level. | Сумма в размере 81700 долл. США испрашивается в целях найма сотрудника на должность начальника Службы информационных систем (С3). |