"(d) To increase the provision under section 34, Development Account, by the amount of 5 million dollars." |
сумма ассигнований по разделу 34 «Счет развития» увеличивается на 5 млн. долл. США». |
The maximum amount involved shall be equivalent to the unemployment benefit and pension fund payments which would otherwise have been paid to the individuals whose names are taken off the unemployment register as a result of their participation in the projects. |
Максимальная выделяемая сумма эквивалентна пособиям по безработице и пенсиям, которые в противном случае выплачивались бы лицам, которые были бы исключены из регистра безработных в результате их участия в подобных проектах. |
This is almost the same as the amount that was invested in the Cuban economy by other countries from 1990 onwards and that fuelled the development of major branches and sectors such as nickel, oil, tourism and telecommunications. |
Упомянутая сумма почти соответствует объему инвестиций других стран в кубинскую экономику начиная с 1990 года, позволивших развивать такие важные отрасли и сектора, как, в частности, никелевая и нефтяная промышленность, туризм и связь. |
This method consists in first defining the amount needed to purchase a given food basket (the value of the extreme poverty line) and then applying a multiplier to this value to obtain the poverty line. |
Этот метод заключается в том, что вначале определяется сумма средств, необходимая для приобретения той или иной продовольственной корзины (стоимостное выражение крайней нищеты), а затем к этой величине применяется мультипликатор, с помощью которого выводится показатель черты бедности. |
The contract compliance program provides that businesses with over 100 employees that bid for contracts worth $100,000 or more, or that apply for subsidies in an equivalent amount, must undertake to implement an access to equality program if the contract or subsidy is awarded. |
Программа соблюдения условий контракта предусматривает, что предприятие, насчитывающее свыше 100 работников, сумма контрактов с которыми составляет 100000 долл. Компании, которая не выполняет эти требования, может быть запрещено претендовать или подавать заявку на получение субсидий. |
The amount of those payments was determined on the basis of how long the couple had been married, the age of the woman and the age of the children. |
Сумма таких платежей определяется исходя из количества лет, в течение которых супруги состояли в браке, возраста женщины и возраста детей. |
The amount that the United Nations would pay to the Development Corporation for the rental of building during the implementation of the capital master plan was included in the $1.2 billion plan cost. |
Сумма, которую выплатит Организация Объединенных Наций Корпорации развития за аренду здания в период реализации генерального плана капитального ремонта, включена в план расходов, который составляет 1,2 млрд. долл. США. |
For a start, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia costs the United Nations membership, per year, close to $175 million, which, to my delegation's way of thinking, is a very reasonable amount. |
Для начала, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии обходится членам Организации Объединенных Наций почти в 175 млн. долл. США в год, что, по мнению моей делегации, вполне разумная сумма. |
Owing to the decrease in the DSA rate for Hamburg as well as the exchange rate fluctuations, the proposed amount represents a reduction of €54,600 per annum compared to the level approved for 2004. |
Из-за сокращения ставки суточных для Гамбурга, а также из-за изменения обменного курса предлагаемая сумма ассигнований на 54600 евро в год меньше суммы, утвержденной на 2004 год. |
For single parents the amount for the first child is ISK 189,244 and for the second child and additional children ISK 194,125. |
Для одиноких родителей сумма на первого ребенка составляет 189244 исландских кроны, а на второго и следующих детей 194125 исландских крон. |
The amount payable depends on the family's income, how many children there are in the family, housing costs, and in the case of one parent families, child minding costs. |
Выплачиваемая сумма зависит от дохода семьи, количества детей в семье, расходов на жилье, а в случае семей с одним родителем расходов по уходу за ребенком. |
Once awarded, FIS is paid for a fixed period of between 4 and 12 weeks and the amount will stay the same during that period, even if earnings increase or other circumstances change. |
После получения права на пособие оно выплачивается в течение фиксированного периода от 4 до 12 недель, и в течение всего этого периода сумма остается неизменной, даже если уровень дохода возрастает или появляются другие обстоятельства. |
"A claim assisted by a security interest taken as a guarantee for a debt enforceable in case of the debtor's default, the amount of which secured claim shall be equal to the value of the security interest. |
"Требование, которое подкрепляется обеспечительным интересом, принятым в качестве гарантии долга, подлежащего принудительному взысканию в случае неисполнения со стороны должника, причем сумма такого обеспеченного требования должна быть равной стоимости обеспечительного интереса. |
In view of the importance of literacy programmes, drop-out reduction programmes and the reform of school curricula, she asked what amount of budgetary resources was currently allocated to the education sector in general. |
Ввиду важности программ грамотности, программ сокращения отсева и реформы школьных учебных планов она спрашивает, какова сумма бюджетных средств, выделяемых в настоящее время на сектор образования в целом. |
Accordingly, the amount of compensation already awarded for this loss has been deducted from the compensation calculated for the present claim, in keeping with Governing Council decision 13, paragraph 3. |
Поэтому сумма уже присужденной компенсации вычитается из суммы компенсации, рассчитанной для данной претензии, как того требует пункт З решения 13 Совета управляющих. |
Eastern's claim is for the balance of 40 per cent, which it alleged, remained unpaid. Eastern did not explain why the outstanding amount was not paid on 4 July 1990. |
Претензия "Истерн" касается остатка, 40%, который, как утверждает компания, так и не был выплачен. "Истерн" не поясняет, почему эта сумма не была выплачена 4 июля 1990 года. |
With respect to the claim for loss of personal possessions of the employees, Hebei did not submit proof of the amount paid, proof of the employees' ownership of the property or that such property was in Kuwait. |
В отношении претензии в связи с потерей личного имущества работников компания "Хэбэй" не представила доказательств того, что соответствующая сумма была выплачена, что работники действительно владели этой собственностью и что эта собственность находилась в Кувейте. |
On that basis, it is estimated that the amount of $28,800 relating to the remuneration of four interpreters required to service the human rights inquiry commission in Geneva could be absorbed within the permanent conference-servicing capacity of the Organization. |
Исходя из этого предполагается, что сумма в 28800 долл. США для оплаты четырех устных переводчиков, необходимых для обслуживания заседаний комиссии по расследованию положения в области прав человека, проводимых в Женеве, может быть покрыта за счет использования штатных возможностей Организации по обслуживанию конференций. |
It has a wide jurisdiction in civil disputes where the amount in issue does not exceed a specified sum and also in guardianship, custody and maintenance cases and in certain cases involving the affairs of persons of unsound mind or of sick and aged persons. |
Суд имеет широкую юрисдикцию в отношении гражданских споров, при которых сумма иска не превышает установленного предела, как и по вопросам попечительства, опеки и назначения алиментов, а также по некоторым делам, затрагивающим психически нездоровых, физически больных и пожилых лиц. |
The amount of $13,275,381 reported in statement II represents the balance due from the programme for the year ended 31 December 1999, as summarized below: |
Сумма в размере 13275381 долл. США, указанная в ведомости II, представляет собой остаток, причитающийся с Программы за год, закончившийся 31 декабря 1999 года, и включает следующее: |
"(d) To increase the provision under section 34, Development Account, by the amount of 5 million dollars." |
сумма ассигнований по разделу 34 «Счет развития» увеличивается на 5 млн. долл. США». |
The maximum amount involved shall be equivalent to the unemployment benefit and pension fund payments which would otherwise have been paid to the individuals whose names are taken off the unemployment register as a result of their participation in the projects. |
Максимальная выделяемая сумма эквивалентна пособиям по безработице и пенсиям, которые в противном случае выплачивались бы лицам, которые были бы исключены из регистра безработных в результате их участия в подобных проектах. |
This is almost the same as the amount that was invested in the Cuban economy by other countries from 1990 onwards and that fuelled the development of major branches and sectors such as nickel, oil, tourism and telecommunications. |
Упомянутая сумма почти соответствует объему инвестиций других стран в кубинскую экономику начиная с 1990 года, позволивших развивать такие важные отрасли и сектора, как, в частности, никелевая и нефтяная промышленность, туризм и связь. |
This method consists in first defining the amount needed to purchase a given food basket (the value of the extreme poverty line) and then applying a multiplier to this value to obtain the poverty line. |
Этот метод заключается в том, что вначале определяется сумма средств, необходимая для приобретения той или иной продовольственной корзины (стоимостное выражение крайней нищеты), а затем к этой величине применяется мультипликатор, с помощью которого выводится показатель черты бедности. |
The contract compliance program provides that businesses with over 100 employees that bid for contracts worth $100,000 or more, or that apply for subsidies in an equivalent amount, must undertake to implement an access to equality program if the contract or subsidy is awarded. |
Программа соблюдения условий контракта предусматривает, что предприятие, насчитывающее свыше 100 работников, сумма контрактов с которыми составляет 100000 долл. Компании, которая не выполняет эти требования, может быть запрещено претендовать или подавать заявку на получение субсидий. |