| The correct amount is stated in table 36, infra. | Правильная сумма указана ниже в таблице 36. |
| Nor was the amount allegedly owed clearly identified. | Не была четко указана и якобы причитавшаяся ей сумма. |
| National calculated the amount of these commissions as at 31 December 1993 as USD 187,000. | По расчетам "Нэшнл", сумма этих комиссионных на 31 декабря 1993 года составляла 187000 долл. США. |
| It therefore stated that its claim was in the amount of USD 13,186,285. | В связи с этим она заявила, что сумма ее претензии составляет 13186285 долл. США. |
| The Panel finds that this amount must be deducted from KNPC's property damage claim. | Группа считает, что эта сумма должна быть вычтена из претензии КНПК в связи с имущественным ущербом. |
| This amount covered the work to be performed during the first three years of the contract. | Эта сумма покрывала работы, которые должны были быть выполнены в течение первых трех лет осуществления контракта. |
| The amount owed has not been paid. | Эта сумма так и не была перечислена. |
| The amount sought in respect of each project was allegedly subject to the deferred payment agreement. | Согласно утверждениям, сумма, истребуемая по каждому проекту, должна была уплачиваться в соответствии с соглашением об отсрочке платежей. |
| Nor did it explain how it calculated the amount claimed based on these assumptions. | Она также не объяснила, каким образом, исходя из этих допущений, была рассчитана истребуемая сумма. |
| Kuwait states that the amount it has claimed takes into account the residual value of this equipment. | Кувейт заявляет, что сумма, которую он испрашивает, учитывает остаточную стоимость такого оборудования. |
| The amount of the final two invoices was DEM 214,800. | Сумма двух последних счетов составляла 214800 немецких марок. |
| The Panel's correction of these errors has resulted in the claim amount of USD 347,888. | После исправления Группой этих ошибок сумма претензии составила 347888 долл. США. |
| The entire amount for which National seeks compensation is a contingent loss as National says that it has not repaid the purchasers. | Вся сумма, в отношении которой корпорация "Нэшнл" ходатайствует о компенсации, является условной потерей, так как, по ее утверждению, она не возместила покупателям их издержек. |
| This amount was based on the insured values as defined in the insurance policy. | Эта сумма была рассчитана на основе страховой стоимости, определенной в договоре страхования. |
| In particular, CLE did not provide any evidence that the amount claimed was actually paid to its two employees. | В частности, "КЛЕ" не представила никаких свидетельств того, что взыскиваемая сумма действительно была выплачена двум ее сотрудникам. |
| It is stated in the original currency in which the amount was claimed. | Она показана в первоначальной валюте, в которой эта сумма была затребована. |
| The claimed amount represents two and a half months of the annual housing allowance, per employee. | Испрашиваемая сумма соответствует размеру годового жилищного пособия за два с половиной месяца на каждого работника. |
| However, this amount was not actually paid to the employees. | Однако реально эта сумма не была выплачена работникам. |
| The amount was broken down into emergency and longer-term repairs. | Эта сумма делится на срочный и капитальный ремонт. |
| The amount claimed for communication equipment was reduced by the Claimant during the on-site inspection to SAR 19,999,959. | Истребуемая сумма по оборудованию связи была сокращена заявителем во время инспекции на месте до 19999959 риялов. |
| In the meantime, the relevant amount has been placed in a separately identified account. | Тем временем указанная сумма была помещена на установленный отдельный счет. |
| This allowance is a fixed amount designed to cover such expenditures as project personnel are normally obliged to incur on board ship. | Выплачивается фиксированная сумма, предназначенная для покрытия таких расходов, которые сотрудникам по проектам обычно приходится нести на борту судна. |
| The recoverable amount should be determined under paragraph 3.25 and impairment losses recognized accordingly. | Возместимая сумма подлежит исчислению согласно пункту 3.25 с соответствующим отражением убытка от обесценения. |
| Nevertheless, the amount had been disclosed under contingent liabilities in the notes to the financial statements, which were an integral part thereof. | Тем не менее эта сумма была показана как обязательства в связи с предоставлением контингентов в примечаниях к финансовым ведомостям, которые являются неотъемлемой их частью. |
| The maximum amount for emergency assistance grants is US$ 5,000. | Максимальная сумма заявки на чрезвычайную помощь составляет 5000 долл. США. |