In his experience, not all of that amount would ultimately have to be assessed on Member States. |
По своему опыту он знает, что не вся эта сумма в конечном счете будет распределена среди государств-членов. |
In its investigation, the Panel found that the claimed amount was less than the market value and depreciated replacement cost of these two items. |
Проводя свои изыскания, Группа обнаружила, что истребуемая сумма меньше рыночной цены и амортизированной восстановительной стоимости этих двух единиц имущества. |
Original amount claimed (original currency) |
Первоначально запрошенная сумма (в валюте потерь) |
While the amount requested was small, that did not relieve the Committee of its responsibility to ensure that resources were used as efficiently as possible. |
Хотя испрашиваемая сумма является небольшой, это не освобождает Комитет от его обязанности обеспечить, по возможности, эффективное использование ресурсов. |
A provision has been made to cover the tax liability of the Tribunal in respect of 2002 in the amount of $35,000. |
На 2002 год на покрытие налоговых обязательств Трибунала предусматривается сумма в размере 35000 долл. США. |
Accordingly, an amount of $48,500 is requested to provide for the fees and travel of a consultant for an aggregate period of six months. |
Таким образом, испрашивается сумма в размере 48500 долл. США для выплаты гонораров и оплаты путевых расходов консультанта на общий срок в шесть месяцев. |
Those resources should be made available and the amount should be included in the total appropriation approved for 2004-2005. |
Эти ресурсы должны быть выделены, и соответствующая сумма должна быть включена в общий объем расходов, утвержденных на 2004 - 2005 годы. |
Total expenditure on technical cooperation activities was $23 million in 2001; no figures are available to show how much of this amount involved technical cooperation among developing countries. |
Общие расходы на деятельность в области технического сотрудничества в 2001 году составили 23 млн. долл. США; отсутствуют данные, свидетельствующие о том, в какой мере эта сумма была истрачена для покрытия расходов на техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
This amount cannot be lowered neither through a collective employment contract nor through individual employment contract. |
Эта сумма не может быть снижена ни на основании коллективного трудового соглашения, ни на основании индивидуального трудового соглашения. |
From 1974 onwards, the amount of the benefit was no longer determined by the income earned, but was disbursed at a flat rate. |
С 1974 года сумма пособия уже не зависела от заработанного дохода, а выплачивалась по единой ставке. |
The unencumbered balance of $34,000 is due to lower positioning costs and the fact that the amount of $4,000 for painting was not utilized. |
США объясняется более низкими расходами по размещению и тем, что не была использована сумма в размере 4000 долл. США на покраску. |
The United Nations Office on Drugs and Crime could not confirm that the amount transferred represented the actual proceeds from the sale of the liaison office's equipment. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности не смогло подтвердить, что переведенная сумма является фактическими поступлениями от продажи оборудования отделения по связи. |
An amount of $11.6 million has been retained in accounts payable for that purpose. |
С этой целью сумма в размере 11,6 млн. долл. |
It will be recalled that an amount of $826,700 was appropriated for the Representative of the Secretary-General to the Board for 2004. |
Следует напомнить, что на деятельность представителя Генерального секретаря при Совете в 2004 году была ассигнована сумма в размере 826700 долл. США. |
An amount of $10.5 million for new or expanded activities or events foreseen and/or mandated in the biennium 2006-2007 is included in the budget outline. |
В наброски бюджета включена сумма в размере 10,5 млн. долл. США на новую или расширяемую деятельность или мероприятия, предусмотренные и/или утвержденные на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The savings were attributable to sufficiency of the amount of prior-period unliquidated obligations to cover the contingent-owned equipment claims from the country providing equipment. |
Экономия средств, обусловлена тем, что сумма непогашенных обязательств за предыдущий период оказалась достаточной для удовлетворения требований стран, предоставивших военное имущество, об оплате имущества, принадлежащего контингентам. |
Moreover, the liquidated damages amount had been offset against the value of other capital equipment provided by the vendor at its own cost. |
Кроме того, сумма заранее оцененных убытков была компенсирована стоимостью другого капитального оборудования, предоставленного поставщиком за свой собственный счет. |
It further states that the amount had been determined on a unilateral and subjective basis, since the author had never allowed the question to be studied. |
Оно также утверждает, что эта сумма была установлена на односторонней и субъективной основе, поскольку автор не разрешил изучить данный вопрос. |
Paragraph 1 of resolution 1293 increased the amount that might be used to meet any reasonable expenses in that regard to $600 million. |
Пунктом 1 резолюции 1293 сумма, которая может использоваться для покрытия любых разумных расходов в этом отношении, была увеличена до 600 млн. долл. США. |
The amount of money they may spend in Cuba or send to their families has been severely reduced. |
Значительно сокращается сумма денег, которые они могут тратить на Кубе, и сумма денежной помощи их семьям. |
The amount of $40.5 million for the financing of the project will come from commercial bank loans. |
Сумма в размере 40,5 млн. долл. США на цели финансирования этого проекта поступит в виде займов от коммерческих банков. |
In the 2004 budget, the considerable amount of 3.8 million Eastern Caribbean dollars has been allocated to the Airport and Seaports Department. |
В бюджете на 2004 год для департамента по вопросам аэропортов и морских портов выделена весьма значительная сумма в размере 3,8 млн. восточнокарибских долларов. |
The amount claimed by KSF allegedly represents the prepaid rentals for the months of August and September 1990. |
Истребуемая "КСФ" сумма, как утверждается, равна сумме предварительно внесенной арендной платы за август и сентябрь месяцы 1990 года. |
Accordingly, the contract requires an amendment whenever the total fees per sub-project exceed the maximum amount provided in the contract. |
Соответственно каждый раз, когда общая сумма вознаграждения по субпроекту превышает максимальную сумму, предусмотренную контрактом, в контракт следует вносить изменение. |
Therefore the total outstanding assessed contributions outstanding for longer than one year in respect of completed missions was a net amount of $302.9 million. |
Поэтому общая сумма задолженности по начисленным взносам со сроком свыше одного года в отношении завершенных миссий составляла 302,9 млн. долл. США нетто. |