Accordingly, for the biennium an amount of $8,556,100 for the activities was accommodated through the discretionary authority granted to the Secretary-General. |
В течение двухгодичного периода сумма в размере 8556100 долл. США на эту деятельность финансировалась за счет ограниченных полномочий, предоставленных Генеральному секретарю. |
The amount of $70.2 million from the current performance period has been rolled over into the 2009/10 fund balance. |
Сумма в размере 70,2 млн. долл. США перенесена из текущего отчетного периода в остаток средств на 2009/10 год. |
It is projected that an amount of SwF 700,000, representing income from various sources, would be available to ITC during the biennium. |
Предполагается, что в течение двухгодичного периода в распоряжение ЦМТ будет выделяться сумма в размере 700000 швейцарских франков, представляющая собой поступления из различных источников. |
The amount reflecting an increase of $145,000, as compared to the biennium 2008-2009, is due mainly to additional funding for technical advisory services on sustainable development and climate change. |
Указанная сумма отражает увеличение на 145000 долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов, обусловленное главным образом дополнительным финансированием услуг в области технического сотрудничества по вопросам обеспечения устойчивого развития и борьбы с изменением климата. |
The amount reflecting an increase of $498,000, compared to the biennium 2008-2009, provides for the implementation of technical cooperation projects to be financed by new donors. |
Эта сумма, отражающая увеличение объема ресурсов на 498000 долл. США в сравнении с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов, предназначена для осуществления проектов технического сотрудничества, которые будут финансироваться новыми донорами. |
Revised projections of the Organization's debt to Member States suggested that the amount outstanding would total $645 million at the end of 2008. |
Исходя из пересмотренных прогнозов предполагается, что сумма непогашенной задолженности Организации перед государствами-членами на конец 2008 года составит в общей сложности 645 млн. долл. США. |
The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. |
Точная сумма убытков, которые имели место на протяжении более чем 20 лет, пока не установлена. |
The number of donors has decreased, but the amount of the average contribution per donor has increased, as can be seen in the following graph. |
Число доноров сократилось, однако сумма среднего взноса на донора выросла, как можно видеть из представленной ниже диаграммы. |
However, it should be noted that although this amount represents the total approved commitment to date, expenditures incurred as at 30 June 2006 amounted to only USD 4.7 million. |
В то же время следует отметить, что, хотя эта сумма представляет собой общий размер обязательств, утвержденных до настоящего времени, расходы, произведенные по состоянию на 30 июня 2006 года, составили лишь 4,7 млн. долл. США. |
An almost equivalent amount has been allocated for a small number of large projects on solar thermal electricity, power production and fuel cells. |
Почти эквивалентная сумма была выделена для небольшого числа крупномасштабных проектов в области солнечной энергии, производства электроэнергии и топливных элементов. |
Inadequate operating budget: the annual amount ($5,000) provided by UN-Habitat is insufficient. |
а) недостаточный бюджет на оперативные нужды: ежегодная сумма (5000 долл. США), выделяемая ООН-Хабитат, недостаточна. |
This amount was replenished at the beginning of 2006; |
Эта сумма была возмещена в начале 2006 года; |
They will be implemented at no overhead or at minimum cost to ensure that the maximum amount is spent for the direct benefit of the local population. |
Они будут осуществляться при отсутствии накладных расходов или при минимальных расходах для обеспечения того, чтобы на непосредственные нужды местного населения расходовалась максимальная сумма средств. |
Expenditure in the amount of $6,238,300 represents costs incurred under a logistics contract for sustainment flights to support AMISOM forces deployed to Mogadishu. |
Сумма в размере 6238300 долл. США отражает расходы по контракту на материально-техническое обеспечение снабженческих полетов с целью поддержки сил АМИСОМ, развернутых в Могадишо. |
Following an OIOS recommendation that the United Nations take appropriate action, the amount paid to the concerned staff member was recovered. |
В ответ на рекомендацию УСВН о принятии Организацией Объединенных Наций соответствующих мер сумма, выплаченная этому сотруднику, была взыскана. |
The Committee also takes note of the State party's acknowledgement that the amount is minimal and that it has declined over the years. |
Комитет также принимает к сведению признание государством-участником того факта, что эта сумма является минимальной и с годами сократилась. |
The price base amount for 2006 has been set at SEK 39700. |
Ценовая базовая сумма на 2006 год была установлена в размере 39700 шведских крон. |
How should any amount collected pursuant to a request under paragraph 3 be remitted to the requesting State |
как любая сумма, собранная во исполнение просьбы, направленной в соответствии с пунктом З, должна быть переведена в запрашивающее государство; |
State the reference number of the convictions and the amount of fines. |
с. Указывается соответствующее число обвинительных приговоров и сумма штрафов. |
This amount does not include the full-scale projects for India and China, which are yet to be prepared. |
Данная сумма не включает полномасштабных проектов для Индии и Китая, которые предстоит подготовить |
Average amount of compensation (%) for the costs of |
Средняя сумма возмещения (%) расходов на медицинские |
An amount of $3.86 million, represented 71 per cent of the total receivables from Governments, was due from Macedonia and Liberia since 2001. |
Сумма в размере 3,86 млн. долл. США, составляющая 71 процент от общей суммы дебиторской задолженности правительств, с 2001 года причитается с Македонии и Либерии. |
The amount proposed takes into account the fact that not all personnel are readily available at the seat of the Tribunal, particularly translators and interpreters. |
Предлагаемая сумма исчислена с учетом того факта, что в месте пребывания Трибунала не всегда можно найти необходимых сотрудников, особенно письменных и устных переводчиков. |
An amount of $313,100 is requested to cover travel for the evaluation team to undertake mission evaluations. |
Испрашивается сумма в размере 313100 долл. США на покрытие расходов сотрудников Группы по оценке для проведения оценок в миссиях. |
The amount of $100,000 would provide for the review of the electronic Human Resources Handbook from the perspective of the end-user. |
Сумма в размере 100000 долл. США предусматривается для проведения обзора электронного справочника по людским ресурсам с учетом запросов конечных пользователей. |