| Overall, these activities produced a large amount of knowledge. | В целом в результате проведения этих мероприятий был накоплен значительный объем знаний. |
| The amount proposed is $17,700. | Объем предлагаемых ассигнований составляет 17700 долл. США. |
| Exponentially increases the amount of work. | Забавно как чрезвычайное ситуация экспоненциально увеличивает объем работы. |
| The amount of supplementary funds actually received during the biennium was $71.3 million. | Объем дополнительных средств, фактически полученных на протяжении двухгодичного периода, составил 71,3 млн. долл. США. |
| This amount equals at least two additional Professional posts. | Этот объем соответствует по крайней мере двум дополнительным должностям сотрудников категории специалистов. |
| The amount proposed for 1998 is $6,000. | Предлагаемый объем на 1998 год составляет 6000 долл. США. |
| The amount and range of content available grew significantly. | Объем и круг информации, которую можно получить в этой сети, значительно увеличились. |
| That sum dwarfs the amount the OECD countries provide in development assistance. | По сравнению с этой суммой, общий объем помощи, предоставляемой странами ОЭСР в целях развития, кажется мизерным. |
| The amount of processed natural resources required to power motorized vehicles is soaring annually. | Объем переработанных природных ресурсов, необходимый для питания энергией моторизованных средств передвижения, с каждым годом стремительно растет. |
| The amount of industrial wastes generated worldwide is difficult to assess. | Объем промышленных отходов, вырабатываемых во всем мире, с трудом поддается оценке. |
| To realise this aspiration, the Government invests a sizeable amount for education annually. | 10.2 Для того чтобы воплотить эту мечту в реальность, правительство ежегодно выделяет на цели образования значительный объем средств. |
| The amount of savings exceeds 17 billion United States dollars. | Объем накоплений превышает 17 млрд. долл. США. |
| Participants concluded that ICES compiles, archives and makes available to the public a vast amount of information. | Участники семинара отметили, что ИКЕС собирает, хранит и размещает в общем доступе большой объем информации. |
| The same amount of evidentiary and legal submissions would be required. | Потребуется такой же объем работы по доказательствам и юридическим документам. |
| In July 2009, in rural areas of Antioquia, Colombian military forces restricted the amount of food each family was permitted to transport. | В июле 2009 года в сельских районах Антиокии Колумбийские вооруженные силы ограничили объем допустимого для перевозки каждой семьей продовольствия. |
| She pointed out the considerable amount of work carried out by the Specialized Section. | Она отметила значительный объем работы, проделанной Специализированной секцией. |
| The amount, intensity and drudgery of unpaid care work increase with poverty and social exclusion. | Объем, нагрузка и рутинность неоплачиваемого труда по уходу возрастают по мере роста масштабов нищеты и социальной изоляции. |
| The amount of time currently allotted for each stage of project submission review is already at the minimum necessary level. | Объем времени, отводимый в настоящее время для каждого этапа рассмотрения представляемых проектов, уже находится на минимально необходимом уровне. |
| The Committee was also informed that the actual amount of the operational reserve will be included in the annual financial statements of UN-Women. | Комитет был также информирован о том, что фактический объем оперативного резерва будет включен в годовые финансовые ведомости структуры «ООН-женщины». |
| A substantial amount of data in relation to property, plant and equipment is held in the Galileo system. | Значительный объем данных об имуществе, сооружениях и оборудовании хранится в системе «Галилей». |
| The Republic of Kazakhstan is carrying out a significant amount of work to improve the environmental and socio-economic situation in the Aral Sea region. | Республика Казахстан осуществляет значительный объем работ в деле улучшения экологической и социально-экономической ситуации в Приаралье. |
| Within each option, Member States will need to decide the amount and timing of the assessments to be made. | В рамках каждого варианта государствам-членам необходимо будет определить объем и сроки начисления взносов. |
| The amount of ODA that went to the private sector was surprisingly low. | Объем ОПР, предоставляемой частному сектору, на удивление мал. |
| The amount of ODA that went to public-private projects accounted for one quarter of 1 per cent of gross ODA financing. | Объем ОПР, поступающей в государственно-частные проекты, составляет четверть процента валового финансирования по линии ОПР. |
| There remains a small amount of ancillary project work to be finished, the completion of which is anticipated by June 2015. | Остается небольшой объем работ по вспомогательным проектам, завершение которых ожидается к июню 2015 года. |