As shown in table 3 of the Secretary-General's report, that amount comprises expenditures totalling $22,167,500 for the period 1989-1993 and $4,740,200 in respect of 1994. |
Как показано в таблице З доклада Генерального секретаря, эта сумма включает расходы, составляющие 22167500 долл. США на период 1989-1983 годов и 4740200 долл. США на 1994 год. |
Within this amount, the posts of the health and economic advisers were filled only towards the end of the year, in October and November, respectively. |
Эта сумма отражает тот факт, что должности советников по вопросам здравоохранения и экономики были заполнены лишь к концу года - в октябре и ноябре, соответственно. |
Of the total regular budget share ($8,312,400), $5,250,600 would be met from existing resources and an additional amount of $3,061,800 would be required. |
Из общей доли регулярного бюджета (8312400 долл. США) сумма в 5250600 долл. США будет покрыта за счет имеющихся ресурсов, и потребуется мобилизация дополнительной суммы в размере 3061800 долл. США. |
That was a substantial sum and the Fifth Committee had the right and the duty to consider both the desirability and the amount of any such allowance. |
Эта сумма является значительной, и Пятый комитет должен и обязан рассмотреть как целесообразность выплаты такого пособия, так и его размер. |
The Committee was informed that it was not possible to specify when those recommendations would be implemented; however, it was unlikely that the entire amount being requested would be needed. |
Комитет был проинформирован о том, что определить сроки выполнения этих рекомендаций не представлялось возможным; однако вряд ли испрашиваемая сумма потребуется в полном объеме. |
However, during the consideration of the item, the Committee had been informed that an amount of $5.3 million was not included in the balance. |
Однако в ходе рассмотрения этого вопроса Комитет был информирован о том, что в указанный остаток не включена сумма в размере 5,3 млн. долл. США. |
It noted that the amount of quantifiable benefits tended to be considerably larger at non-headquarters duty stations than at headquarters locations, often as a result of the various tax regimes. |
Она отметила, что сумма количественно оцениваемых пособий и льгот в периферийных местах службы, как правило, существенно выше, чем в местах расположения штаб-квартир, что часто объясняется различиями в налоговом режиме. |
This amount would be large enough to cover the cost of at least one or two large operations, but it could not be drawn upon without Security Council approval and a normal appropriation. |
Эта сумма должна быть достаточно большой, с тем чтобы можно было покрыть расходы на, по крайней мере, одну или две крупных операции, однако ее нельзя использовать без одобрения Совета Безопасности и прохождения обычной процедуры утверждения ассигнований. |
Following the final 1992 closure of the UNTAG and UNIIMOG accounts, an additional amount of $5.2 million was transferred to the Peace-keeping Reserve Fund, thus increasing its level to $64.2 million. |
После окончательного закрытия счетов ЮНТАГ и ИИГВНООН в 1992 году дополнительная сумма в размере 5,2 млн. долл. США была переведена в Резервный фонд для операций по поддержанию мира, таким образом его объем увеличился до 64,2 млн. долл. США. |
The requested amount of US$ 138.1 million includes US$ 8,332,000 for the WHO health sector in Afghanistan. |
Испрошенная сумма, составляющая 138,1 млн. долл. США, включает 8332000 долл. США для курирующего ВОЗ сектора здравоохранения в Афганистане. |
This amount would be released in tranches in accordance with the progress of the preparatory work of the NDCs. |
Эта сумма будет выделяться по частям по мере осуществления подготовительной работы, выполняемой НСД. |
The amount was advanced to facilitate payment of a deposit for leasing a house and was to earn interest at the rate of 5 per cent per annum. |
Указанная сумма была выдана в качестве аванса с целью облегчения выплаты залога для аренды дома и должна была принести доход по ставке 5 процентов годовых. |
If a penalty clause were to be used, it would be necessary to focus clearly on each purchase order and make sure that it was a reasonable amount at the time of entering into the contract. |
В том случае, если будет применяться практика санкций, необходимо будет принимать конкретные меры в отношении каждого заказа на поставку и обеспечивать, чтобы соответствующая сумма была разумной в момент заключения контракта. |
The amount of $2,960,599 shown in schedule 8 represents the unspent balance as at 31 December 1995 of amounts charged to UNCDF projects for its indirect costs. |
Указанная в таблице 8 сумма в 2960599 долл. США представляет собой неизрасходованный остаток по состоянию на 31 декабря 1995 года поступлений по проектам ФКРООН на покрытие косвенных расходов. |
The amount of $522,345 shown in schedule 8 represents a loan made by the Fund to the Government of the Congo repayable over a period of five years. |
Указанная в таблице 8 сумма в 522345 долл. США представляет собой заем, предоставленный Фондом правительству Конго, который подлежит погашению в течение пятилетнего периода. |
The amount of $4,285,591 shown in schedule 8 as other liabilities, represents the unspent balance as at 31 December 1995 of resources provided by donor Governments for the financing of specific projects. |
Сумма в 4285591 долл. США, указанная в таблице 8 как прочие обязательства, представляет собой неизрасходованный на 31 декабря 1995 года остаток ресурсов, предоставленных правительствами стран-доноров для финансирования конкретных проектов. |
On the basis of current projections, the amount owed to Member States at the end of 1996 for troop and equipment costs is now estimated at $990 million. |
Исходя из нынешних предположительных оценок сумма задолженности государствам-членам для покрытия расходов на воинские контингенты и имущество по состоянию на конец 1996 года составляет 990 млн. долл. США. |
On this basis an amount of $201,492,300 was included in the UNPF cost estimates for the period from 1 January to 30 June 1996 in order to settle these claims. |
На этом основании сумма в размере 201492300 долл. США была включена в смету расходов МСООН на период с 1 января по 30 июня 1996 года для урегулирования этих требований. |
An amount of $50,000 was included in the cost estimates for the depositioning of the two Bell 206 helicopters; however, no expenditures were incurred for this purpose. |
В смете была предусмотрена сумма в размере 50000 долл. США в связи с расходами на перебазирование двух вертолетов Белл-206, однако в этих целях никакие расходы не производились. |
This amount will be revised at the current session of the Assembly on the basis of the staffing table for the Fund's secretariat for the 1996-1997 biennium and other recosting factors. |
Эта сумма будет пересмотрена на текущей сессии Ассамблеи с учетом штатного расписания секретариата Фонда на двухгодичный период 1996-1997 годов и других факторов, определяющих необходимость пересчета. |
The amount requested under this heading, together with those under furniture and equipment and vehicles, reflects the transfer of some items of equipment from UNAMIR. |
Сумма, испрашиваемая по данной статье, а также по статьям "Мебель и оборудование" и "Транспортные средства", рассчитана с учетом получения ряда единиц оборудования от МООНПР. |
An amount of $120,000 would provide for the services of a freight forwarder to effect clearance, international freight movement and storage and ramp operation, in particular for cargo delivered by sea to Dar-es-Salaam. |
Сумма в размере 120000 долл. США потребуется для оплаты услуг экспедиционного агентства по осуществлению таможенной очистки, международных грузовых перевозок и хранению и выполнению погрузочно-разгрузочных операций, в частности по обработке грузов, доставляемых морем в Дар-эс-Салам. |
Helms-Burton imposes liability in triple the amount of the full value of the property involved, a measure of damages meant to be coercive and punitive, not compensatory. |
Закон Хелмса-Бэртона предусматривает ответственность в тройном размере от суммы полной стоимости соответствующего имущества, и такая сумма носит принудительный и штрафной, а не компенсационный характер. |
Resources in the amount of $1,594,320 are requested to rent accommodation facilities at both of the two main hotels in Kigali to accommodate staff members in the area. |
Сумма в размере 1594320 долл. США испрашивается для аренды жилых помещений в двух главных гостиницах Кигали для размещения находящегося в этом районе персонала. |
Owing to delays in the implementation of some activities, an amount totalling $9,746,100 was rolled over to the period beginning 1 January 1996, with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Ввиду задержек с осуществлением отдельных мероприятий на период, начинающийся 1 января 1996 года, с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам была перенесена сумма в размере 9746100 долл. США. |