| The organizations have been developing and implementing activities on this issue with a significant amount of resources growing at a phenomenal pace. | Организации разрабатывают и осуществляют мероприятия по этому вопросу, выделяя значительные объемы ресурсов, которые растут феноменальными темпами. |
| No amount of humanitarian aid will offer a sustainable solution to the crisis in Syria. | Никакие объемы гуманитарной помощи не смогут обеспечить долгосрочного урегулирования кризиса в Сирии. |
| Rainfall estimations derived from infrared and/or microwave satellite imagery help farmers plan the timing and amount of irrigation for their crops. | Оценки в отношении осадков, полученные с помощью спутниковых снимков, сделанных в инфракрасном и/или СВЧ-диапазоне, позволяют фермерам планировать сроки и объемы ирригационных работ для возделываемых ими культур. |
| The global financial crisis continues to affect the amount of resources allocated to population activities. | Мировой финансовый кризис продолжает оказывать влияние на объемы ресурсов, выделяемых на мероприятия в области народонаселения. |
| It requires a considerable amount of energy to become bioavailable. | Для его биологического усвоения требуются значительные объемы энергии. |
| The amount of goods imported following processing but which are reported under the procedure for normal imports is unknown. | Объемы товаров, импортированных после переработки, но учтенных согласно процедуре для нормального импорта, неизвестны. |
| Finally, the national account compiler must be able to analyze and manipulate a large amount of data. | Наконец, составители национальных счетов должны быть способны анализировать большие объемы данных и оперировать ими. |
| A large amount of monitoring data generated by remote sensors and cameras from different sites can be collected to a central depository. | Большие объемы данных наблюдения, получаемых от дистанционно управляемых датчиков и камер слежения, установленных на различных объектах, можно накапливать в центральном хранилище. |
| Although mining activity ceased 15 years ago, a substantial amount of iron ore lies abandoned at the Port of Buchanan. | Хотя добыча руды прекращена 15 лет назад, значительные объемы железной руды остаются брошенными в порту Бьюкенена. |
| Kazakhstan invested a considerable amount of money to ensure that courtrooms are in sufficient number and in relatively good condition. | Казахстан выделил значительные объемы денежных средств для обеспечения достаточного количества залов судебных заседаний и создания относительно благоприятных условий для работы. |
| Find GPRS data amount fees HERE. | Цены на объемы данных GPRS смотри ЗДЕСЬ. |
| Refusing to consider any amount of monetary financing, and continuing to adhere to a strict inflation target, would have been much more difficult to justify. | Отказ рассматривать какие-либо объемы монетарного финансирования и поддержание строгих инфляционных целей было бы гораздо труднее оправдать. |
| Indeed, the rapid expansion of bank credit needed to finance skyrocketing government-led investment is increasing the amount of liquidity in China's financial system. | Действительно, быстрое расширение банковского кредитования, необходимого для резко возросших государственных инвестиций, увеличило объемы ликвидности китайской финансовой системы. |
| However, in recent years the amount and type of assistance has been steadily increasing. | Вместе с тем в последние годы объемы и количество видов предоставляемой помощи неуклонно возрастают. |
| This clause provides protection from the risk of a few watercourse States appropriating a disproportionate amount of water to the exclusion of others. | Такое положение обеспечивает защиту от риска того, что несколько государств водотока будут присваивать несоразмерные объемы воды ради исключения других. |
| During the period under review, the Government continued to invest a significant amount of its resources in providing a better educational system. | За обзорный период правительство продолжало инвестировать значительные объемы своих ресурсов на цели совершенствования системы образования. |
| In many cases, too much may have been expected from a relatively small amount of assistance. | Возможно, что во многих случаях слишком большие надежды возлагались на относительно небольшие объемы помощи. |
| The timing and amount of inflows continue to be unpredictable, and uncollected assessments continue at precarious levels. | Сроки и объемы поступлений финансовых средств по-прежнему непредсказуемы, а задолженность по взносам продолжает оставаться на опасно высоком уровне. |
| The amount of chemicals entering the economy is likely to continue to increase. | Объемы химических веществ, используемых в экономике, по-видимому, и далее будут расти. |
| That act enables Parties to subtract from their level of production the amount destroyed by technologies approved by the Parties. | Эта мера позволяет Сторонам вычитать из их производственных объемов объемы, уничтоженные с применением одобренных Сторонами технологий. |
| Estimated amount of CFCs for production of MDIs post 2009 | Сметные объемы ХФУ, требуемые для производства ДИ в период после 2009 года |
| He said that the document might therefore reflect the relatively low amount of funding required. | Г-н Акрам говорит, что в связи с этим данный документ, возможно, отражает несколько заниженные объемы требуемого финансирования. |
| The amount and type of incoming FDI varies according to country specifics. | Объемы и виды поступающих ПИИ различаются с учетом специфики стран. |
| No amount of outside assistance can provide sustainable development. | Никакие объемы внешней помощи не обеспечат устойчивого развития. |
| A higher amount of most food imports was recorded in January-September 2001 than for the same period in 2000. | В январе-сентябре 2001 года были зарегистрированы более значительные объемы импорта основных продовольственных товаров, нежели за тот же период 2000 года. |