The amount of remittances to developing countries is currently larger than official development assistance (ODA) and is second only to flows of foreign direct investment (FDI) (International Organization for Migration, 2005). |
В настоящее время сумма денежных переводов в развивающиеся страны превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР) и уступает лишь потокам прямых иностранных инвестиций (ПИИ) (Международная организация по миграции, 2005 год). |
The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the report that an amount of $6.5 million would be required to equip UNICEF with the capacity for full data redundancy through an alternate data centre away from New York City. |
Консультативный комитет принимает к сведению пункт 6 доклада, где говорится, что потребуется сумма в размере 6,5 млн. долл. США на создание альтернативного центра данных за пределами Нью-Йорка, с появлением которого ЮНИСЕФ сможет в полном объеме резервировать свои данные. |
Biennium amount in US$ (incl. 13 % PSC) |
Сумма на двухгодичный период в долл. США (включая 13% на РПП) |
It is estimated that resources in the amount of $444,500 are required to organize a four-day meeting of central authorities of States parties to the Convention in Vienna in 2009. |
Согласно сметным оценкам сумма в размере 444500 долл. США необходима для организации четырехдневного совещания центральных органов государств - участников Конвенции в Вене в 2009 году. |
Expenditure in the amount of $580,000 represents rental and positioning charges and related fuel costs for a fixed-wing aircraft. |
Сумма в размере 580000 долл. США отражает расходы на аренду и размещение и соответствующие расходы на топливо для одного самолета. |
Another reason was that, in instances where suppliers were charged with penalties for late shipments, the bank paid them net of penalties but the United Nations kept the original amount. |
Еще одна причина заключалась в том, что в тех случаях, когда на поставщиков налагались штрафы за несвоевременную поставку, банк производил им выплаты за вычетом штрафов, однако в Организации Объединенных Наций учитывалась первоначальная сумма. |
The great majority of the assets reported as frozen were identified in the initial period; since then the amount has hardly changed, despite several additions and amendments to the List. |
Подавляющее большинство сообщений о замораживании активов поступило в первоначальный период; с того момента сумма практически не изменилась, хотя в перечне и были произведены несколько добавлений и корректировок. |
The amount of $156,000 would provide for staff of the HCC secretariat to continue providing basic and advanced training to LCC members in nine peacekeeping missions. |
Сумма в размере 156000 долл. США позволила бы сотрудникам секретариата КЦУК продолжать обеспечивать базовую и продвинутую подготовку членов МКК в девяти миссиях по поддержанию мира. |
The amount of $6,000 is requested for the development of the security administration module to support the troop costs and claims reimbursement system to be implemented by the Financial Information Operations Service. |
Сумма в размере 6000 долл. США требуется на разработку модуля обеспечения защиты для поддержки системы возмещения расходов на воинские контингенты и обработки платежных требований, которая будет внедряться СИОФО. |
The amount of $80,000 would cover the engagement of external legal counsel specializing in financial institution law to assist in formalizing agreements with banks providing services to peacekeeping missions. |
Сумма в размере 80000 долл. США предназначается для найма внешнего юрисконсульта, специализирующегося на вопросах правового регулирования деятельности финансовых учреждений, который будет помогать с оформлением банковских соглашений с банками, обслуживающими миротворческие миссии. |
The amount of $10,500 is requested for the engagement of a training consultant to enhance the knowledge and application of approved standards and policies for record-keeping and archives management in order to address information security and digital signature issues. |
Сумма в размере 10500 долл. США испрашивается на цели найма консультанта по вопросам профессиональной подготовки для приобретения дополнительных знаний и более эффективного применения утвержденных норм и инструкций в области ведения документации и архивов с целью решения вопросов защиты информации и использования средств цифровой подписи. |
An amount of $18,000 is requested for consultancy services to conduct training courses for peacekeeping missions and Headquarters personnel selected for deployment in peacekeeping missions. |
Сумма в размере 18000 долл. США испрашивается для оплаты услуг консультантов для проведения учебных курсов для сотрудников миротворческих миссий и Центральных учреждений, отобранных для развертывания в миротворческих миссиях. |
The Multilateral Fund for the Montreal Protocol, increased its annual lump sum payment to US$ 1.7 million effective January 2006, as support cost for the implementation of its programme/projects; this amount is recorded as current year income. |
С января 2006 года сумма ежегодных единовременных выплат из Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола на вспомогательные расходы по реализации его программы/проектов увеличилась до 1,7 млн. долл. США; эта сумма учитывается как поступления за текущий год. |
Looking at the dynamics of the last five years, the number of JPOs in those organizations having significant JPO Programmes remained stable, and the overall amount of funds involved in their financing slightly increased. |
Рассматривая динамику последних пяти лет, можно отметить, что число МСС в тех организациях, которые имеют крупные программы МСС, оставалось стабильным, а общая сумма средств, выделяемых для их финансирования, несколько увеличилась. |
This amount is the potential budget relief that the host Governments' contributions could provide for 2007 - 2008 and could therefore offset a large part of the extra costs for the programme over which the Secretariat has no control, estimated above at $400,000. |
Эта сумма представляет собой потенциальную гарантию бюджета, которую взносы правительств принимающих стран могли предоставить на 20072008 годы, и поэтому может покрыть значительную часть дополнительных расходов по программе, неподконтрольных секретариату и оцениваемых в размере более 400000 долл. США. |
An additional amount of $5,000 each for 2009 and 2010 is being requested as the cost for those years will not be shared with the Vienna Convention. |
На 2009 и 2010 годы запрашивается дополнительная сумма в размере 5000 долл. США в год, поскольку расходы на эти годы не будут покрываться совместно с Венской конвенцией. |
The amount for 2004 - 2005 is an estimate of the portion expended on CDM activities and of the Kyoto Protocol Interim Allocation. |
а Сумма за 2004-2005 годы представляет собой оценку доли расходов на деятельность в рамках МЧР и Временного ассигнования для Киотского протокола. |
In 1974 the amount spent was Rs. 288.9 million and in 1984 Rs. 1,751 million. |
В 1974 году общая сумма расходов составляла 288,9 млн. рупий, а в 1984 году - 1751 млн. рупий. |
Another factor was the social security financing law for 2007, which had lowered both the thresholds for qualifying for pension revaluation and the amount by which pensions were reduced to take account of years outside the work force. |
Еще одним фактором является закон о финансировании сферы социального обеспечения на 2007 год, согласно которому были снижены как предельные требования для получения права на перерасчет пенсии, так и та сумма, на которую сокращалась пенсия с учетом лет, проведенных вне рынка труда. |
Where a financial penalty is imposed, the reasons must be clearly stated, whereby the amount of the penalty is determined by a Commission and the Chief Inspector. |
В случае введения финансовых санкций необходимо четко указывать причины, на основании которых комиссией и главным инспектором определяется сумма таких штрафных санкций. |
The court found that that amount must also be refunded since the circumstance in question was not demonstrated and, moreover, the restitution of the price referred to the whole quantity paid, as could be deduced from CISG article 81 (2). |
Суд определил, что эта сумма должна быть также возмещена, поскольку указанная причина не была доказана и, более того, возмещение цены касается всей уплаченной суммы, как это следует из статьи 81 (2) КМКПТ. |
The Board maintained its view that such a provision would ensure that the amount shown as accounts receivable would be more realistically stated and urged the Administration to keep the matter under review. |
Комиссия по-прежнему считает, что при наличии такого резерва сумма, указанная как дебиторская задолженность, была бы более реалистичной, и настоятельно призывает администрацию продолжать заниматься этим вопросом. |
Effective 1 January 2002, the net amount is recognized as income or expenditure every six months in the financial statements; |
С 1 января 2002 года чистая сумма курсовых прибылей или убытков учитывается в финансовых ведомостях в качестве поступлений или расходов каждые шесть месяцев; |
This would represent a 73.6 per cent increase over the estimated amount for the biennium 2008 - 2009 that the Conference of the Parties took note of at its third meeting. |
Эта сумма на 73,6 процента больше сметной суммы на двухгодичный период 20082009 годов, которую приняла к сведению Конференция Сторон на своем третьем совещании. |
Non-earmarked contributions were shared equally among ICPs and the Task Force on Health and CIAM (the sum for CIAM included an additional amount from the past years' accumulated allocation and earmarked contributions). |
Нецелевые взносы были распределены в равных долях между всеми МСП, Целевой группой по аспектам здоровья и ЦМКО (сумма для ЦМКО включает в себя дополнительную сумму за счет аккумулированных средств, выделенных в предыдущие годы, и целевых взносов). |