| The prescribed amount falls into the following categories: | Такая сумма устанавливается для следующих категорий: |
| This amount would be dedicated mainly to the community- based development component and to the household socio-economic survey and poverty assessment and to studies on the agriculture and environment sectors. | Эта сумма в основном будет предназначаться для реализации компонента развития на уровне общин и для проведения социально-экономического обследования домашних хозяйств и оценки положения нищеты и исследований сельскохозяйственного и природоохранного секторов. |
| Any amount by which the claim exceeds the value of the encumbered asset shall be an unsecured claim. | Любая сумма, на которую требование превышает стоимость обремененных активов, является необеспеченным требованием"; |
| The amount and conditions for providing support in unemployment are described in more detail in the text on article 6 of the Covenant. | Сумма и условия выплаты пособия по безработице подробнее охарактеризованы в разделе по статье 6 Пакта. |
| This schedule shows the outstanding principal amount, the date of approval of the bills and the date of payment according to the contract. | В этом перечне указана причитающаяся основная сумма, дата утверждения счетов и дата платежа по контракту. |
| It is not clear whether it was an amount paid on behalf of Monter or to Monter. | Неясно, была ли эта сумма выплачена от имени "Монтер" или самой этой компании. |
| Folcra stated in the letter to the tax authorities that the amount was owed since May 1988. | В письме налоговым органам "Фолкра" указала, что эта сумма причитается ей с мая 1988 года. |
| The amount of blocked funds in KM has been showed as follows: Examination procedure against some of those persons has not been finished yet. | Сумма заблокированных средств в боснийских марках выглядит следующим образом: Процедура проверки некоторых лиц еще не закончена. |
| The jurisdiction of the Magistrate's Court extends to claim and disputes in which the amount in dispute does not exceed US$ 20,000. | Юрисдикция Магистратского суда в отношении гражданских исков ограничена спорами, при которых сумма иска не превышает 20000 долл. США. |
| A provision for $50,000 is proposed for official travel, which is the same amount approved for 2002/03. | На официальные поездки запрашивается сумма в 50000 долл. США, что соответствует размеру ассигнования, утвержденного на 2002/2003 год. |
| However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. | Однако такие иски по согласию сторон могут рассматриваться в магистратском суде даже в том случае, если их сумма превышает установленный законом предел. |
| The amount of the assessment is based on half of the biennial appropriation covering that year, subject to the adjustments provided for in regulation 5.2. | Сумма взносов определяется на основе половины двухгодичных ассигнований, охватывающей этот год, с учетом изменений, внесенных в соответствии с положением 5.2. |
| An amount of $26,832 was distributed to 537 families consisting of 1,966 persons in special hardship in Beqa'a to cover the cost of heating fuel during severe weather conditions. | Сумма в размере 26832 долл. США была распределена среди 537 семей, включавших 1966 особо нуждавшихся человек в Бекаа, в целях покрытия расходов на топливо во время суровых погодных условий. |
| An amount of $15.93 per month, as a transport compensation element, is included in the local staff salary scales for UNDOF. | Сумма в 15,93 долл. США в месяц в качестве элемента компенсации транспортных расходов включена в шкалы окладов местного персонала СООННР. |
| The amount of $3,400 would provide for the purchase of whiteboards for the internal Management Consulting Section. | Сумма в размере 3400 долл. США предусматривается для приобретения лекционных досок для Секции консультирования по вопросам внутреннего управления. |
| The amount of $3,700 is requested for a staff member to attend two three-day training courses within the United States, organized by the International Ombudsman Association. | Сумма в размере 3700 долл. США испрашивается, в частности, для покрытия расходов на поездку одного сотрудника для участия в трехдневных учебных курсах в Соединенных Штатах, организованных Международной ассоциацией омбудсменов. |
| A person is entitled to a written lease specifying, among other things, the amount of rent to be paid. | Каждое лицо вправе заключить письменный договор аренды, в котором, в частности, указывается сумма арендной платы. |
| (c) The request shall contain the grounds and the amount of compensation requested. | с) В просьбе излагаются основания и указывается сумма испрашиваемой компенсации. |
| Such an amount of money could not have been placed in the hands of one person, when UNITA deposits are known to be in foreign banks. | Невозможно, чтобы подобная сумма была передана в руки отдельного лица, поскольку известно, что активы УНИТА хранятся в зарубежных банках. |
| a The amount for 2007 is an estimate. | а Сумма за 2007 год является предварительной. |
| An amount of $113,000 is requested by the Investigations Division for the travel of the requested consultants. | Сумма в размере 113000 долл. США испрашивается Отделом расследований для покрытия расходов на поездки требуемых консультантов. |
| In 2000, the United States would contribute $80 million, an amount that was in the process of being paid. | В 2000 году Соединенные Штаты намерены сделать взнос в размере 80 млн. долл. США - и эта сумма находится в процессе выплаты. |
| That is an encouraging trend, though the amount available is still insufficient when compared to the needs of the two countries and the urgency of meeting those needs. | Это - обнадеживающая тенденция, хотя поступившая сумма по-прежнему недостаточна по сравнению с потребностями обеих стран и неотложным характером этих потребностей. |
| If the amount is positive, it goes into the statement of assets, liabilities and reserves and funds balances as an account payable. | Если эта сумма имеет положительное значение, то она включается в ведомость активов, пассивов, а также сальдо резервов и фондов в качестве счета кредиторов. |
| The residual amount of the statement of income and expenditure is called "excess of income over expenditure". | Остаточная сумма в ведомости поступлений и расходов называется "превышением поступлений над расходами". |