In its response to Procedural Order 46 issued in May 2000, the Government stated that the amount claimed for the boats was, in fact, duplicated by the claim of the Ministry of Interior considered at paragraphs 711 to 715 below. |
В своем ответе на процедурное постановление Nº 46, изданное в мае 2000 года, правительство заявило, что сумма, истребуемая в отношении катеров, дублируется в претензии министерства внутренних дел, которая рассматривается в пунктах 711-715 ниже. |
Under this term of shipment, a seller is required to pay for the expense of shipping the purchased goods, and the contract amount is payable upon the seller's presentation to the buyer of shipping documents establishing that the goods were loaded at the port of shipment. |
Согласно этим условиям продавец обязан оплатить расходы по перевозке приобретенных товаров, а сумма контракта оплачивается после предъявления продавцом покупателю отгрузочных документов, удостоверяющих, что товары были погружены в порту отгрузки. |
The Panel is not persuaded that the amount of depreciation reflected in PIC's books of account during the FP claim period accurately reflects the reduction in the value of the unit. |
Группа не убеждена в том, что такая сумма амортизации, указанная в отчетности "ПИК" за период претензии ЗПУ, точно отражает падение стоимости установки. |
(a) The amount of DEM 550,000 to be paid to Deutz Service in 10 equal monthly instalments (the "cash portion"); |
а) сумма в 550000 немецких марок подлежала оплате "Дойц сервис" в составе 10 равнодолевых ежемесячных выплат ("денежная порция"); |
The claimed amount of the loss was based on the report of an expert aircraft valuer which valued the seven destroyed aircraft on a market value basis as at 2 August 1990. |
Заявленная сумма потери была рассчитана на основе доклада эксперта-оценщика воздушных судов, который произвел оценку семи уничтоженных самолетов на базе их рыночной стоимости по состоянию на 2 августа 1990 года. |
The exchange rate applicable at the date of compensable loss is different from that on which the amount claimed was based. (Paragraph 96.) |
Обменный курс, применимый на дату компенсируемой потери, отличается от курса, на основе которого рассчитана заявленная сумма (пункт 96). |
The expenses consist of the cost of operating two dredgers to respond to oil spills in May and June 1991, and an amount of USD 60,000 for the "cost of preparation of these claims including attorney fees". |
Испрашиваются расходы на эксплуатацию двух земснарядов, предназначавшихся для борьбы с нефтяными разливами в мае-июне 1991 года, а также сумма в размере 60000 долл. США, приходящаяся на "расходы на подготовку этих претензий, включая гонорары юристов". |
UNHCR was projecting an overall fresh income of just over $1 billion in 2006 based on the assumption that donors would pledge the same amount of funds, in their own currencies, as they did in 2005. |
УВКБ прогнозирует, что в 2006 году общая сумма новых поступлений составит чуть более 1 млрд. долл., исходя из того, что доноры объявят взносы в той же сумме, в своих валютах, что и в 2005 году. |
In its 1993 financial statement, KPC reported a loss of only KWD 94,593 for cash stolen from the retail filling stations in 1990, a significantly smaller amount than the KWD 210,800 claimed by Local Marketing. |
В своем финансовом отчете за 1993 год КПК сообщала о потерях денежной наличности, похищенной на розничных заправочных станциях в 1990 году лишь на сумму 94593 кув. дин., что значительно меньше, чем сумма в 210800 кув. дин., требуемая местной сбытовой организацией. |
Due to a clerical error, the calculated recommended award was not uploaded into the Commission's database and was, therefore, not included in the recommended amount approved in the thirteenth instalment. |
Из-за канцелярской ошибки рассчитанная сумма компенсации не была внесена в базу данных Комиссии, и, следовательно, не была включена в рекомендованную сумму выплат по тринадцатой партии претензий. |
Of the unspent balance of $5,526,600, an amount of $293,553 remained uncommitted as of 20 March 2001. 11A. The estimated percentage distribution of resources under this section is shown in table 11.1. |
По состоянию на 20 марта 2001 года из неизрасходованного остатка средств в размере 5526600 долл. США осталась сумма в 293553 долл. США. 11A. Процентное распределение ресурсов по этому разделу приводится в таблице 11.1. |
11A. The amount of $591,000 provides for other staff costs, travel of staff, travel of representatives, and general operating expenses. |
11A. Сумма в размере 591000 долл. США предназначена для покрытия прочих расходов по персоналу, оплаты поездок персонала представителей и покрытия общих оперативных расходов. |
The reporting period was marked by a reduction of $61 million in the amount approved for the Mission for the period 2002-2003. |
В отчетный период сумма, утвержденная для Миссии на период 2002 - 2003 годов, была сокращена на 61 млн. долл. США. |
Material and/or environmental damage exists if the amount of damage exceeds >50.000 EURO and if a loss of dangerous goods has occurred or there was an immediate risk of a loss of dangerous goods. |
Имущественный и/или экологический ущерб имеет место, если сумма ущерба превышает 50000 евро и если произошла утечка опасных грузов или существовала непосредственная опасность утечки опасных грузов. |
Indeed, in a letter dated 25 April 1991, NKF states that it had not yet compensated Mr. A.W.S.G. for the loss of funds in his bank account, as it anticipated that this amount would become available to him in "coming months". |
В письме от 25 апреля 1991 года НКФ утверждает, что она еще не представила г-ну А.В.С.Г. компенсации в связи с потерей средств на его банковском счету, поскольку она ожидала, что данная сумма будет ему предоставлена в "ближайшие месяцы". |
The Claimant further asserts that the amount of the indemnity paid to each employee was, in accordance with Kuwaiti labour law, based on the length of the employee's service with the Claimant as of 2 August 1990. |
Заявитель далее утверждает, что сумма уплаченной каждому служащему компенсации определялась в соответствии с трудовым законодательством Кувейта исходя из накопленного на 2 августа 1990 года стажа работы у заявителя. |
The amount claimed in the statement of claim was calculated on the basis of the rental cost of these facilities that the Claimant asserts it could have charged the Allied Coalition Forces, but did not. |
Сумма, испрашиваемая в изложении претензии, была рассчитана на основе платы за аренду этого имущества, которую заявитель, по его словам, мог бы предъявить к оплате вооруженным силам коалиции союзников, но не сделал этого. |
Further adjustment is required as a clerical error, arising from the incorrect addition of the D1 award to the D6 award, resulted in an overstatement of the correct amount of the claimant's D6 award. |
В одну претензию необходимо внести исправления, поскольку из-за ошибки в расчетах из присужденной заявителю претензии "D6"компенсации была необоснованно вычтена сумма заработной платы. |
6.5 When inventories are sold, the carrying amount of those inventories should be recognized as an expense in the period in which the related revenue is recognized. |
6.5 При реализации запасов балансовая сумма этих запасов подлежит отнесению на затраты за период, за который проводится соответствующая выручка. |
The amount of any write-down of inventories to net realizable value and all losses of inventories should be recognized as an expense in the period in which the write-down or loss occurs. |
Сумма любого списания запасов до возможной чистой цены реализации и все убытки по запасам подлежат отнесению на затраты за период списания или убытков. |
(a) the carrying amount at the beginning and end of the period; and |
а) балансовая сумма на начало и конец периода; и |
Cost is the amount of cash or cash equivalents paid or the fair value of the other consideration given to acquire an asset at the time of its acquisition, production or construction. |
Стоимость - сумма денежных средств или их эквивалентов либо реальная сумма иного встречного удовлетворения, выплаченная за приобретение данного актива в момент его приобретения, производства или строительства. |
An estimated amount of $50,000 would be required to assist the regional commissions to prepare and attend the interregional meeting of experts as well as to attend the Conference itself in March 2002. |
Сметная сумма в 50000 долл. США будет запрошена для оказания помощи региональным комиссиям в подготовке межрегионального совещания экспертов и участия в нем, а также для участия в самой Конференции в марте 2002 года. |
When the present Government came to power in 2001, it considered it very important to propose a benefit the amount of which would not be excessively high so as not to induce recipients to remain dependent on social assistance. |
Когда нынешнее правительство пришло к власти в 2001 году, оно сочло чрезвычайно важным предложить пособие, сумма которого не должна быть слишком высокой, чтобы не побуждать получателей к тому, чтобы оставаться зависимыми от социальной помощи. |
While Article 10 of the 1961 Convention states that the amount payable to the members of the Board shall be "determined by the General Assembly", the Legal Counsel states clearly that this determination should be subject to the requirement of adequacy, as provided above. |
Хотя в статье 10 Конвенции 1961 года сказано, что сумма, подлежащая выплате членам Комитета, «определяется Генеральной Ассамблеей», Юрисконсульт четко указывает, что такое определение должно производиться с учетом требования соответствующего вознаграждения, как указано выше. |