This policy has resulted in a situation in some of the claims submitted to date where a Member State will be reimbursed an amount that is significantly higher than the original cost provided in the in-survey for these items of equipment (armoured personnel carriers). |
Такая политика привела к ситуации, когда по некоторым представленным до настоящего времени требованиям государствам-членам будет возмещаться сумма, которая значительно выше первоначальной стоимости, указанной при постановке этих единиц имущества (бронетранспортеров) на баланс. |
A net amount of $2.6 million has been written off as a result of the impairment or the sale of assets of the Reserve for Field Accommodation. |
Чистая сумма в 2,6 млн. долл. США была списана в результате снижения качества или продажи активов резерва для размещения персонала на местах. |
However, in all these cases, it is clearly not in the public interest that the amount granted in incentives exceed the value of the benefits to the public. |
Однако во всех этих случаях общество, безусловно, заинтересовано в том, чтобы сумма предоставленных стимулов не превышала ценности получаемых преимуществ. |
In addition, an amount of $10,000 is required to cover overtime costs to allow the Division to meet deadlines inherent to the nature of work at Headquarters pertaining to backstopping required by peacekeeping operations. |
Кроме того, требуется сумма в размере 10000 долл. США для выплаты сверхурочных, с тем чтобы Отдел мог соблюдать сроки, обусловливаемые характером ведущейся в Центральных учреждениях работы по оказанию необходимой поддержки миротворческим операциям. |
Should any or all of the amount of $6.9 million not be required it should be credited to Member States (see para. 11 below). |
Если сумма в размере 6,9 млн. долл. США не потребуется в полном объеме или в какой-либо части, она должна быть зачтена государствам-членам (см. пункт 11 ниже). |
This request is some 10.4 per cent less than the amount authorized by the General Assembly for the 12-month period ending 30 June 1998. |
Эта испрашиваемая сумма примерно на 10,4 процента меньше, чем сумма, утвержденная Генеральной Ассамблеей на 12-месячный период, завершающийся 30 июня 1998 года. |
The amount proposed represents a decrease of $2,602,700 compared with the operating cost estimates for the prior 12-month period of $9,744,500. |
Предлагаемая сумма представляет собой уменьшение в размере 2602700 долл. США по сравнению со сметой оперативных расходов за предыдущий 12-месячный период в размере 9744500 долл. США. |
The authors of the report underlined that the cited amount precluded losses incurred during periods of internal closure of the West Bank, which had severely disrupted the work of PA offices, which are located mainly in Ramallah. |
Авторы доклада подчеркнули, что указанная сумма не включает потери, понесенные во время действия режима внутреннего закрытия Западного берега, который серьезно подорвал работу учреждений ПО, расположенных главным образом в Рамаллахе. |
The project has been simplified and the amount of money being spent on the research theme for 1997 has been cut. |
Этот проект был упрощен, и сумма средств на исследования по теме 1997 года была сокращена. |
In total, 196 projects were under implementation at the end of 1997, with a total loan amount of $398 million for 29 projects approved in this same year. |
В целом по состоянию на конец 1997 года в стадии осуществления находилось 196 проектов, а общая сумма займов, утвержденных в том же году для 29 проектов, составила 398 млн. долл. США. |
As regards the meetings of the Tribunal in 1997, an amount of $290,000 was approved for a fourth meeting of four weeks' duration in October. |
Что касается заседаний Трибунала в 1997 году, то была утверждена сумма в размере 290000 долл. США для проведения в октябре четвертого совещания продолжительностью четыре недели. |
The amount requested for rental and maintenance of equipment covers the rental and maintenance of various office equipment, photocopying and reproduction machines and local transportation services. |
Сумма, испрашиваемая на цели аренды и обслуживания оборудования, охватывает аренду и обслуживание различного конторского оборудования, фотокопировальных машин и множительной техники, а также местные транспортные услуги. |
An amount of $208,000 relating to generator fuel expenditures should have been posted under this line item rather than against budget line 5, transport operations (petrol, oil and lubricants). |
Сумма в размере 208000 долл. США на топливо для генераторов должна была быть показана по этой статье, а не по статье 5 бюджета «Автотранспорт» (горюче-смазочные материалы). |
The estimated amount of common staff costs ($370,500) was based on the standard rates and included a separate provision for the repatriation travel of international staff ($101,500). |
Сметная сумма общих расходов по персоналу (370500 долл. США) была исчислена на основе стандартных расценок и включала в себя отдельно предусмотренные ассигнования на поездки международного персонала в связи с репатриацией (101500 долл. США). |
As indicated in paragraph 14, the full amount of costs for the Office of Communications and Public Information has been included as non-programme costs until the biennium 1998-1999. |
Как указано в пункте 14, вся сумма производственных издержек Управления коммуникации и общественной информации относилась к непрограммным расходам до двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
With regard to upgrading of equipment and infrastructure related to information technology services, the Advisory Committee was informed that it was estimated that an amount of $11.35 million would be required for this purpose. |
Что касается обновления связанных с информационно-техническими службами оборудования и инфраструктуры, то Консультативный комитет был информирован о том, что, согласно оценкам, для этих целей потребуется сумма в размере 11,35 млн. долл. США. |
In this connection, the Committee was informed that if Member States were to pay their assessments in full and on time, the amount of interest earned could be increased by $25 million per year. |
В данной связи Комитет был информирован о том, что в том случае, если государства-члены будут полностью и своевременно выплачивать свои взносы, сумма начисляемых процентов может быть увеличена на 25 млн. долл. США в год. |
In Brazil the amount reached $100 million, contributing to the maintenance of flexible and efficient mechanisms of the Pilot Programme to Conserve the Brazilian Rain Forest. |
В Бразилии соответствующая сумма достигла 100 млн. долл. США, и это способствует поддержанию гибких и эффективных механизмов экспериментальной программы по сохранению тропических лесов Бразилии. |
The Advisory Committee requested a breakdown of these amounts, and was informed that the first amount covering the current biennium included cost-sharing activities of $1.6 billion and $606 million related to trust funds. |
Консультативный комитет просил представить более подробную информацию об этих суммах и был информирован о том, что первая сумма, охватывающая текущий двухгодичный период, включала совместно финансируемую деятельность в размере 1,6 млрд. долл. США и 606 млн. долл. США, относящиеся к целевым фондам. |
Since the $1 million in question represents approximately 10 per cent of what should be reimbursed, the representatives of the Administrator are confident that the amount will be obtained. |
Поскольку указанный 1 млн. долл. США представляет собой примерно 10 процентов от той суммы, которая подлежит возмещению, то представители Администратора уверены, что эта сумма будет получена. |
Moreover, the amount corresponds to a lump sum request, and that being the case, the use of the appropriation should be susceptible to considerable management control by the Administration. |
Кроме того, эта сумма соответствует сумме разового запроса, и в этом случае использование ассигнований будет во многом оставлено на усмотрение администрации. |
Covered within that amount was funding for primary health care, water supply and sanitation, HIV/AIDS, basic education, sustainable livelihoods, and the HDI support project, all targeted towards the poor. |
Эта сумма включает финансирование таких способствующих улучшению положения беднейших слов населения направлений деятельности, как первичное медико-санитарное обслуживание, водоснабжение и санитария, борьба с ВИД/СПИДом, базовое образование, обеспечение устойчивых источников средств к существованию и осуществление проекта в области поддержки ИРЛР. |
It is too early to estimate whether the amount Iceland pays to the EU as an entrance fee will be lower than the grants received by Icelandic scientists and firms through the cooperation. |
Пока еще слишком рано подсчитывать, будет ли сумма, уплачиваемая Исландией в ЕС в качестве вступительного взноса, меньше суммы субсидий, получаемых исландскими учеными и фирмами в рамках сотрудничества. |
The amount is means tested and related to the age of children; |
Его сумма зависит от обеспеченности средствами к существованию и от возраста детей; |
He also reminded the Board that according to its decision 91/36, both the level and the amount of the operational reserve should be reviewed every two years. |
Он напомнил также Совету, что согласно его решению 91/36 объем и сумма оперативного резерва должны пересматриваться раз в два года. |