That amount included the related impact of post reductions on non-staff sources, as well as further adjustments proposed by the substantive departments to take into account the lapse in the effective implementation date of 1 July 2008 originally anticipated by the Secretary-General. |
Эта сумма учитывает соответствующие последствия сокращения числа должностей для объема ресурсов, не связанных с персоналом, а также предлагаемые основными департаментами дальнейшие корректировки в целях учета задержки в процессе эффективного осуществления, начало которого первоначально было намечено Генеральным секретарем на 1 июля 2008 года. |
The Government indicated in this connection that the amount of the allowance is not enough to provide food and adequate housing for the mother and her child. |
Правительство указало в связи с этим, что сумма пособия недостаточна, чтобы покрыть расходы на питание и соответствующее жилье для матери и ребенка. |
With respect to diversity jurisdiction, the court noted that the requisite diversity of citizenship existed between the plaintiffs and defendant, but it questioned whether the amount in controversy exceeded $75,000 as required. |
В отношении юрисдикции при коллизии относящихся к ней правовых норм суд отметил, что истцы и ответчик имеют требуемое различное гражданство, но выразил сомнение в том, что оспариваемая сумма превышает требуемые 75000 долларов США. |
Fair Value Issues: Fair value is the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction. |
Вопросы, касающиеся справедливой стоимости: справедливая стоимость актива это сумма, достаточная для обмена актива или урегулирования обязательств в сделке между осведомленными заинтересованными сторонами, не зависящими друг от друга. |
It is also recalled, in this connection, that the amount of $234,700 set aside in the contingency fund to finance the Institute's requirements in 2004 was not used. |
В этой связи следует также напомнить о том, что сумма в размере 234700 долл. США, зарезервированная в резервном фонде для финансирования потребностей Института в 2004 году, не была использована. |
From 1 January 2003 a system has been applied whereby the individual amount of child supplement is increased by 20 per cent if a pre-school child is not enrolled in pre-school education in compliance with the regulations governing kindergartens. |
С 1 января 2003 года применяется система, по которой сумма надбавки на ребенка увеличивается на 20%, если ребенок-дошкольник не посещает дошкольное заведение в соответствии с положениями, регулирующими работу детских садов. |
the fact that I accepted in the beginning an insignificant prize that had a ridiculous amount... |
То, что я получил в начале, это - незначительная награда, смешная просто сумма. |
Now wait, why does the amount go up when the price goes down? |
Подожди, почему сумма поднимается, если цена падает? |
The exact same amount of money - 260 bucks, to be exact. |
Точно такая же сумма, а именно, 260 долларов. |
By letter of 23 August and 15 September 2006, the State party informs the Committee that the amount of compensation is still under consideration. |
В письмах от 23 августа и 15 сентября 2006 года государство-участник информирует Комитет о том, что сумма компенсации все еще определяется. |
The amount was refunded by the bank; the staff member was separated for abandonment of post; |
Эта сумма была возмещена банком; сотрудник был уволен за дезертирство; |
The amount of $986,300 for 2013 would be required under the programme budget for 2012-2013. The amount of $405,400 to provide for the 2014 requirements would be considered in the context of the proposed programme budget for 2014-2015. |
Сумма в 986300 долл. США на 2013 год потребуется по бюджету по программам на 2012 - 2013 годы, а сумма в 405400 долл. США для покрытия потребностей на 2014 год будет рассмотрена в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы. |
If the amount is specified in the currency of one country, and the payment is made in another country, the amount shall be converted at the rate of the day and place of payment into the currency of the country of the railway making the payment. |
2 Если сумма указана в валюте одной страны, а выплата производится в другой стране, то эта сумма должна быть пересчитана по курсу дня и места платежа в валюту страны железной дороги, производящей выплату. |
To achieve that goal, a system of incentives has been set up: a given amount is shared each year between the universities and is prorated to the number of women who achieved professor status. |
Для достижения этой цели была разработана система поощрения: ежегодно определенная сумма денег распределялась между университетами пропорционально числу женщин, принятых на должность преподавателя. |
When the maintenance is lower than these amounts, the level of maintenance benefit is equal to the amount of maintenance determined in the court or temporary order or by agreement. |
Если сумма пособия оказывается ниже указанных сумм, величина выплат приравнивается к сумме, определенной решением суда, временным постановлением или соглашением. |
This is a very significant amount of money, Madame Joubert, are you absolutely sure? |
Это очень значительная сумма, мадам Жубер, вы абсолютно уверены? |
Of this amount, $8,525,800 was to be used in 2011, and the remaining amount of $1,356,800 was to be surrendered in the context of the second performance report of the Court for the biennium 2010-2011. |
Из указанной суммы 8525800 долл. США предполагалось использовать в 2011 году, а оставшаяся сумма в 1356800 долл. США подлежала возврату в контексте второго доклада Суда об исполнении бюджета за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
In the remaining two-track cases the amount paid was the local track amount (i.e., the local currency track was higher than the dollar track) or a minimum benefit of 80 per cent of the dollar track benefit (to 77 beneficiaries). |
В остальных случаях применения двухвалютной системы пособия выплачивались в местной валюте (т.е. сумма пособия в местной валюте превышала сумму пособия, исчисленную в долларах США) или по минимальной ставке в размере 80 процентов от размера пособия в долларах США (77 бенефициаров). |
The amount of the loss is measured as the difference between the carrying amount of an asset and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the original effective interest rate for the asset. |
Величина убытков определяется как текущая сумма разницы между балансовой стоимостью актива и стоимостью прогнозируемых будущих потоков денежных средств (за вычетом будущих убытков по кредиту, которые не были понесены), дисконтированной на основе применения первоначальной процентной ставки для этого финансового актива. |
If such a claim is submitted for an amount of more than 5 Swiss francs but, on consideration, is found to concern an amount of less than 5 Swiss francs, inclusive, such compensation shall not be paid to the claimant. |
Если такого рода претензия предъявляется на сумму более 5 швейцарских франков, а по рассмотрении она признается подлежащей удовлетворению в размере до 5 швейцарских франков включительно, то эта сумма возмещения заявителю не выплачивается. |
Column 2 indicates the actual amount provided to MINURSO for the period from 1 January to 30 September 1994; column 3 shows the actual expenditures for the period; and column 4 provides the amount of savings or overrun. |
В столбце 2 указана фактическая сумма, предоставленная МООНРЗС за период с 1 января по 30 сентября 1994 года; в столбце 3 - фактические расходы за этот период; и в столбце 4 - сумма сбережений или перерасход. |
The amount of sickness benefit was calculated taking into account conditions contained in Article 67 of the 102nd Convention of the International Labour Organization, providing that the benefit amount should be 45% of the wage of a typical benefit recipient. |
Сумма пособия по болезни была рассчитана с учетом условий, перечисленных в статье 67 Конвенции Nº 102 Международной организации труда, которая предусматривает, что сумма пособия должна составлять 45% от заработной платы типичного получателя пособия. |
The minimum pension amount has been established: the total pension amount shall not be less than the state social insurance benefit, at the same time, each child's share should not be less than 50% of the state social insurance benefit for. |
Установлена минимальная сумма пенсии: общая сумма пенсии не должна быть ниже государственного социального страхового пособия, при этом доля каждого ребенка не должна быть ниже 50% от суммы государственного социального страхового пособия. |
Except where the United Nations has its own claims against the contractor, if it is determined that an amount claimed by the contractor is owed by the Organization under the contract, that amount is generally paid to the contractor. |
За исключением случаев, когда Организация Объединенных Наций имеет собственные исковые требования в отношении подрядчика, если установлено, что сумма, требуемая подрядчиком, принадлежит Организация Объединенных Наций по контракту, эта сумма обычно выплачивается подрядчику. |
However, the not-to-exceed amount of the latest amendment was actually increased by $200,000, with only one year's extension, from 1 September 2012 to 31 August 2013, which means the not-to-exceed amount had been overestimated. |
Однако в последней поправке предельная сумма контракта была увеличена на 200000 долл. США, при этом срок действия контракта был продлен только на один год, с 1 сентября 2012 года по 31 августа 2013 года, что означает, что оценка предельной суммы контракта была завышена. |