Candidates must pay a deposit, which varies in amount depending on the mandate being sought. |
Кандидат вносит залог, сумма которого варьируется в зависимости от выборной должности, на которую он претендует. |
An amount of $3,000 was budgeted for training in the Practising Law Institute in New York. |
Для целей учебной подготовки в Институте повышения квалификации практикующих юристов в Нью-Йорке в бюджете была предусмотрена сумма в размере 3000 долл. США. |
The requested amount of $15,000 will allow one staff member to participate in four conferences organized by regional organizations on peace operations. |
Испрашиваемая сумма в размере 15000 долл. США позволит одному сотруднику принять участие в четырех конференциях по вопросам миротворческих операций, организуемых региональными организациями. |
An amount of $228,100 is requested for travel to conduct mission planning, assessments and consultations in the Administrative Support Division. |
Сумма в размере 228100 долл. США испрашивается на поездки сотрудников Отдела административного обеспечения в целях осуществления планирования, оценок и консультаций в интересах миссий. |
For travel in relation to political consultations and coordination with external entities, an amount of $44,900 is requested. |
Для поездок в связи с проведением политических консультаций и координационных совещаний с участием внешних структур испрашивается сумма в размере 44900 долл. США. |
An amount of $75,000 is requested for a specialist who will provide assistance to a horizontal audit of engineering projects across major peacekeeping missions. |
Сумма в размере 75000 долл. США испрашивается для оплаты услуг специалиста, который будет оказывать помощь в проведении горизонтальной ревизии инженерно-строительных проектов во всех крупных миссиях по поддержанию мира. |
An amount of $100,100 is requested for senior security staff from New York to conduct compliance inspection visits to 13 different peacekeeping missions. |
Сумма в размере 100100 долл. США испрашивается для оплаты расходов в связи с поездками старших сотрудников по вопросам безопасности из Нью-Йорка для проведения проверок соблюдения предъявляемых требований в 13 различных миссиях по поддержанию мира. |
How ever, the amount was considered big for the accounts. |
Тем не менее эта сумма показалась слишком большой для этих счетов. |
This amount exceeds a full year's worth of Mission costs. |
Эта сумма превышает сумму, необходимую для содержания Миссии в течение целого года. |
On other dates, an amount is debited with a "purchase" notation. |
В отношении других дат одна сумма занесена на дебитный счет с пометкой «покупка». |
Note: An em dash ( - ) indicates that the amount is nil. |
Примечание: прочерк (-) означает, что сумма равна нулю. |
This amount is significantly lower than the cost for outsourcing at $943 per interpreter per month. |
Эта сумма значительно меньше суммы расходов на наем переводчиков на условиях внешнего подряда из расчета 943 долл. США на каждого устного переводчика. |
This approved amount would therefore be applied to offset the gross additional requirements for the biennium 2006-2007. |
Эта утвержденная сумма будет, таким образом, использоваться для компенсации валовых дополнительных потребностей на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
That amount was computed on the basis of a lower standard cost rate owing to the delayed recruitment factor. |
Эта сумма подсчитана исходя из более низких стандартных ставок расходов с учетом коэффициента задержек с наймом персонала. |
The highest amount of sickness allowance is determined by the Institute. |
Максимальная сумма денежного пособия по болезни устанавливается Институтом. |
The amount of unliquidated obligations is stable from one biennium to the next and represents approximately 10 months of expenditure. |
Сумма непогашенных обязательств практически не меняется из одного двухгодичного периода в другой и примерно равна объему расходов на протяжении 10 месяцев. |
Purporting to apply article 78 CISG, the court stated that the amount of interest should reflect a reasonable commercial rate as between merchants. |
Намереваясь применить положения статьи 78 КМКПТ, суд заявил, что сумма процентов должна отражать разумную коммерческую ставку в отношениях между торговцами. |
The release order establishes the amount of the bail apportioned to each of these two headings . |
В постановлении об освобождении определяется сумма залога, выделяемая на каждую из этих двух категорий . |
An amount of $59,900 is proposed for GTA) in the Mail Operations Unit. |
Сумма в размере 59900 долл. США испрашивается для временной должности) в Группе почтового обслуживания. |
The necessary amount for the payment of this benefit is supported from the budget of the Ministry of Labor and Social Solidarity. |
Сумма, необходимая для выплаты этого пособия, финансируется из бюджета Министерства труда, социальной солидарности и по делам семьи. |
This is a large amount of money, which, if properly channelled, can stimulate substantial job growth across the continent. |
Это огромная сумма, которая, при надлежащем ее освоении, может стимулировать существенное расширение занятости на континенте. |
On the basis of previous experience, an amount of €123,900 is proposed for 2009-2010. |
С учетом опыта прошлых лет на 2009-2010 годы предлагается сумма в размере 123900 евро. |
After consultations, it has been determined that the amount was indeed utilized to cover security and communications costs, as intended. |
После консультаций было решено, что эта сумма действительно была использована, как и планировалось, для покрытия расходов на обеспечение безопасности и связь. |
If there is no such arrangement, the corresponding amount is paid into the account of the convicts and made available to them upon their release. |
Если такое удержание не производится, соответствующая сумма перечисляется на счет осужденного и выдается ему при освобождении. |
In accordance with Article 217, the amount of the Customs debt is to be entered in the accounts. |
Согласно статье 217, сумма таможенной задолженности подлежит записи на бухгалтерский счет. |